| 1 I Filistei attaccarono Israele, ma gli uomini d’Israele fuggirono davanti ai Filistei e caddero trafitti sul monte Gèlboe. | 1 ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܪܩܘ ܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܩܕܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܢܦܠܘ ܩ̈ܛܝܠܐ ܒܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ |
| 2 I Filistei si strinsero attorno a Saul e ai suoi figli e colpirono a morte Giònata, Abinadàb e Malchisùa, figli di Saul. | 2 ܘܐܕܪܟܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܫܐܘܠ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ ܘܩܛܠܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܝܘܢܬܢ ܘܠܝܫܘܝ ܘܠܡܠܟܝܫܘܥ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܫܐܘܠ |
| 3 La battaglia si concentrò intorno a Saul: gli arcieri lo presero di mira con gli archi ed egli fu ferito gravemente dagli arcieri. | 3 ܘܥܫܢ ܩܪܒܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܐܕܪܟܘܗܝ ܩܫ̈ܬܐ ܒܩܫ̈ܬܬܐ ܘܕܚܠ ܛܒ ܡܢ ܩܫܬ̈ܐ |
| 4 Allora Saul disse al suo scudiero: «Sfodera la spada e trafiggimi, prima che vengano quegli incirconcisi a trafiggermi e a schernirmi». Ma lo scudiero non volle, perché era troppo spaventato. Allora Saul prese la spada e vi si gettò sopra. | 4 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܫܩ̇ܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܫܡܘܛ ܣܝܦܟ ܘܕܩܘܪܝܢܝ ܒܗ ܕܠܐ ܢܐܬܘܢ ܥܘܪ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܢܩܛܠܘܢܢܝ ܘܢܒܙܚܘܢ ܒܝ ܘܠܐ ܨܒܐ ܫܩ̇ܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܡܛܠ ܕܕܚܠ ܛܒ ܘܢܣܒ ܫܐܘܠ ܣܝܦܗ ܘܢܦܠ ܥܠܘܗܝ |
| 5 Quando lo scudiero vide che Saul era morto, si gettò anche lui sulla sua spada e morì con lui. | 5 ܘܚܙܐ ܫܩ̇ܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܕܡܝܬ ܫܐܘܠ ܘܢܦܠ ܐܦ ܗܘ ܥܠ ܣܝܦܗ ܘܡܝܬ |
| 6 Così morirono insieme in quel giorno Saul e i suoi tre figli, lo scudiero e anche tutti i suoi uomini. | 6 ܘܡܝܬ ܫܐܘܠ ܘܬܠܬܐ ܒܢ̈ܘܗܝ ܘܫܩ̇ܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܐܦ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܟܚܕܐ |
| 7 Quando gli Israeliti che erano dall’altra parte della valle e quelli che erano oltre il Giordano videro che gli uomini d’Israele erano in fuga e che erano morti Saul e i suoi figli, abbandonarono le loro città e fuggirono. Vennero i Filistei e vi si stabilirono. | 7 ܘܚܙܘ ܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܒܥܒܪܐ ܕܥܘܡܩܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܕܥܪܩܘ ܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܕܡܝܬ ܫܐܘܠ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܘܫܒܩܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܥܪܩܘ ܘܐܬܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܝܬܒܘ ܒܗܝܢ |
| 8 Il giorno dopo, i Filistei vennero a spogliare i cadaveri e trovarono Saul e i suoi tre figli caduti sul monte Gèlboe. | 8 ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܐܬܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܫܠܚܘ ܩ̈ܛܝܠܐ ܘܐܫܟܚܘ ܠܫܐܘܠ ܘܠܬܠܬܐ ܒܢ̈ܘܗܝ ܟܕ ܐܪܡܝܢ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ |
| 9 Essi gli tagliarono la testa, lo spogliarono delle armi e mandarono a dare il felice annuncio in giro nella terra dei Filistei, ai templi dei loro idoli e al popolo. | 9 ܘܦܣܩܘ ܪܝܫܗ ܘܫܠܚܘ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܫܕܪܘ ܠܡܣܒܪܘ ܒܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܒܥܡܐ ܘܒܝܬ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ |
| 10 Deposero le sue armi nel tempio di Astarte e appesero il suo corpo alle mura di Bet-Sean. | 10 ܘܣܡܘ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܒܝܬ ܓܢܝ̈ܬܐ ܘܓܘܫܡܗ ܩܒܥܘ ܒܫܘܪܐ ܕܒܝܬ ܝܫܢ |
| 11 Gli abitanti di Iabes di Gàlaad vennero a sapere quello che i Filistei avevano fatto a Saul. | 11 ܘܫܡܥܘ ܝܬ̈ܒܝ ܝܒܝܫ ܕܓܠܥܕ ܡܕܡ ܕܥܒܕܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܒܫܐܘܠ ܘܒܒ̈ܢܘܗܝ |
| 12 Tutti i guerrieri si mossero: viaggiarono tutta la notte e presero il corpo di Saul e i corpi dei suoi figli dalle mura di Bet-Sean, li portarono a Iabes e qui li bruciarono. | 12 ܘܩܡܘ ܟܠ ܓܒܪ ܚܝܠܬܢ ܘܐܙܠܘ ܟܘܠܗ ܠܠܝܐ ܘܢܣܒܘ ܦܓܪܗ ܕܫܐܘܠ ܘܦܓܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܡܢ ܫܘܪܐ ܕܒܝܬ ܝܫܢ. ܘܐܝܬܝܘ ܠܝܒܝܫ ܘܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܬܡܢ. |
| 13 Poi presero le loro ossa, le seppellirono sotto il tamerisco che è a Iabes e fecero digiuno per sette giorni. | 13 ܘܢܣܒܘ ܓܪ̈ܡܝܗܘܢ ܘܩܒܪܘ ܬܚܝܬ ܠܘܙܐ ܕܒܝܒܝܫ ܘܨܡܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ |