Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 24


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Davide da quel luogo salì ad abitare nei luoghi impervi di Engàddi.1 David then went up from there and stayed in the refuges behind Engedi.
2 Quando Saul tornò dall’azione contro i Filistei, gli riferirono: «Ecco, Davide è nel deserto di Engàddi».2 And when Saul returned from the pursuit of the Philistines, he was told that David was in the desert near Engedi.
3 Saul scelse tremila uomini valorosi in tutto Israele e partì alla ricerca di Davide e dei suoi uomini di fronte alle Rocce dei Caprioli.3 So Saul took three thousand picked men from all Israel and went in search of David and his men in the direction of the wild goat crags.
4 Arrivò ai recinti delle greggi lungo la strada, ove c’era una caverna. Saul vi entrò per coprire i suoi piedi, mentre Davide e i suoi uomini se ne stavano in fondo alla caverna.4 When he came to the sheepfolds along the way, he found a cave, which he entered to ease nature. David and his men were occupying the inmost recesses of the cave.
5 Gli uomini di Davide gli dissero: «Ecco il giorno in cui il Signore ti dice: “Vedi, pongo nelle tue mani il tuo nemico: trattalo come vuoi”». Davide si alzò e tagliò un lembo del mantello di Saul, senza farsene accorgere.5 David's servants said to him, "This is the day of which the LORD said to you, 'I will deliver your enemy into your grasp; do with him as you see fit.'" So David moved up and stealthily cut off an end of Saul's mantle.
6 Ma ecco, dopo aver fatto questo, Davide si sentì battere il cuore per aver tagliato un lembo del mantello di Saul.6 Afterward, however, David regretted that he had cut off an end of Saul's mantle.
7 Poi disse ai suoi uomini: «Mi guardi il Signore dal fare simile cosa al mio signore, al consacrato del Signore, dallo stendere la mano su di lui, perché è il consacrato del Signore».7 He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD'S anointed, as to lay a hand on him, for he is the Lord's anointed."
8 Davide a stento dissuase con le parole i suoi uomini e non permise loro che si avventassero contro Saul. Saul uscì dalla caverna e tornò sulla via.
8 With these words David restrained his men and would not permit them to attack Saul. Saul then left the cave and went on his way.
9 Dopo questo fatto, Davide si alzò, uscì dalla grotta e gridò a Saul: «O re, mio signore!». Saul si voltò indietro e Davide si inginocchiò con la faccia a terra e si prostrò.9 David also stepped out of the cave, calling to Saul, "My lord the king!" When Saul looked back, David bowed to the ground in homage
10 Davide disse a Saul: «Perché ascolti la voce di chi dice: “Ecco, Davide cerca il tuo male”?10 and asked Saul: "Why do you listen to those who say, 'David is trying to harm you'?
11 Ecco, in questo giorno i tuoi occhi hanno visto che il Signore ti aveva messo oggi nelle mie mani nella caverna; mi si diceva di ucciderti, ma ho avuto pietà di te e ho detto: “Non stenderò le mani sul mio signore, perché egli è il consacrato del Signore”.11 You see for yourself today that the LORD just now delivered you into my grasp in the cave. I had some thought of killing you, but I took pity on you instead. I decided, 'I will not raise a hand against my lord, for he is the LORD'S anointed and a father to me.'
12 Guarda, padre mio, guarda il lembo del tuo mantello nella mia mano: quando ho staccato questo lembo dal tuo mantello nella caverna, non ti ho ucciso. Riconosci dunque e vedi che non c’è in me alcun male né ribellione, né ho peccato contro di te; invece tu vai insidiando la mia vita per sopprimerla.12 Look here at this end of your mantle which I hold. Since I cut off an end of your mantle and did not kill you, see and be convinced that I plan no harm and no rebellion. I have done you no wrong, though you are hunting me down to take my life.
13 Sia giudice il Signore tra me e te e mi faccia giustizia il Signore nei tuoi confronti; ma la mia mano non sarà mai contro di te.13 The LORD will judge between me and you, and the LORD will exact justice from you in my case. I shall not touch you.
14 Come dice il proverbio antico:
“Dai malvagi esce il male,
ma la mia mano non sarà contro di te”.
14 The old proverb says, 'From the wicked comes forth wickedness.' So I will take no action against you.
15 Contro chi è uscito il re d’Israele? Chi insegui? Un cane morto, una pulce.15 Against whom are you on campaign, O king of Israel? Whom are you pursuing? A dead dog, or a single flea!
16 Il Signore sia arbitro e giudice tra me e te, veda e difenda la mia causa e mi liberi dalla tua mano».
16 The LORD will be the judge; he will decide between me and you. May he see this, and take my part, and grant me justice beyond your reach!"
17 Quando Davide ebbe finito di rivolgere a Saul queste parole, Saul disse: «È questa la tua voce, Davide, figlio mio?». Saul alzò la voce e pianse.17 When David finished saying these things to Saul, Saul answered, "Is that your voice, my son David?" And he wept aloud.
18 Poi continuò rivolto a Davide: «Tu sei più giusto di me, perché mi hai reso il bene, mentre io ti ho reso il male.18 Saul then said to David: "You are in the right rather than I; you have treated me generously, while I have done you harm.
19 Oggi mi hai dimostrato che agisci bene con me e che il Signore mi aveva abbandonato nelle tue mani e tu non mi hai ucciso.19 Great is the generosity you showed me today, when the LORD delivered me into your grasp and you did not kill me.
20 Quando mai uno trova il suo nemico e lo lascia andare sulla buona strada? Il Signore ti ricompensi per quanto hai fatto a me oggi.20 For if a man meets his enemy, does he send him away unharmed? May the LORD reward you generously for what you have done this day.
21 Ora, ecco, sono persuaso che certamente regnerai e che sarà saldo nelle tue mani il regno d’Israele.21 And now, since I know that you shall surely be king and that sovereignty over Israel shall come into your possession,
22 Ma tu giurami ora per il Signore che non eliminerai dopo di me la mia discendenza e non cancellerai il mio nome dalla casa di mio padre».22 swear to me by the LORD that you will not destroy my descendants and that you will not blot out my name and family."
23 Davide giurò a Saul. Saul tornò a casa, mentre Davide con i suoi uomini salì al rifugio.23 David gave Saul his oath and Saul returned home, while David and his men went up to the refuge.