Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Apocalisse 21


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 E vidi un cielo nuovo e una terra nuova: il cielo e la terra di prima infatti erano scomparsi e il mare non c’era più.1 Alors j’ai vu un ciel nouveau et une terre nouvelle, puisque le premier ciel et la première terre avaient disparu; il n’y a plus de mer.
2 E vidi anche la città santa, la Gerusalemme nuova, scendere dal cielo, da Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo.2 J’ai vu la Cité sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu, toute parée comme la fiancée qui se fait belle pour son époux.
3 Udii allora una voce potente, che veniva dal trono e diceva:
«Ecco la tenda di Dio con gli uomini!
Egli abiterà con loro
ed essi saranno suoi popoli
ed egli sarà il Dio con loro, il loro Dio.
3 Et j’ai entendu une voix puissante qui sortait du trône. Elle disait: "Voici la tente de Dieu au milieu des hommes; il aura chez eux sa demeure et ils seront son peuple, et lui, Dieu, sera Dieu-avec-eux.
4 E asciugherà ogni lacrima dai loro occhi
e non vi sarà più la morte
né lutto né lamento né affanno,
perché le cose di prima sono passate».
4 Il essuiera toute larme de leurs yeux; il n’y aura plus de mort désormais, plus de deuil, de cris ou de peines, car les premières choses ont disparu.”
5 E Colui che sedeva sul trono disse: «Ecco, io faccio nuove tutte le cose». E soggiunse: «Scrivi, perché queste parole sono certe e vere».5 Celui qui siège sur le trône déclara: "Voici que je fais toutes choses nouvelles.” Il me dit: "Écris que ces paroles sont vraies et dignes de foi.”
6 E mi disse:
«Ecco, sono compiute!
Io sono l’Alfa e l’Omèga,
il Principio e la Fine.
A colui che ha sete
io darò gratuitamente da bere
alla fonte dell’acqua della vita.
6 Il me dit alors: "C’est fait, je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. Je ferai boire celui qui a soif, gratuitement, à la source d’eau vive.
7 Chi sarà vincitore erediterà questi beni;
io sarò suo Dio ed egli sarà mio figlio.
7 Le vainqueur sera le bénéficiaire de ces choses, et puis je serai Dieu pour lui, tandis qu’il sera pour moi un fils.
8 Ma per i vili e gli increduli, gli abietti e gli omicidi, gli immorali, i maghi, gli idolatri e per tutti i mentitori è riservato lo stagno ardente di fuoco e di zolfo. Questa è la seconda morte».
8 Mais les lâches, les infidèles, les abominables, les meurtriers, ceux qui sont débauchés, ou qui jettent des sorts, ou qui adorent des idoles: tous ceux qui vivent dans la fausseté, - leur place est dans l’étang de feu où brûle le soufre. C’est la seconde mort.”
9 Poi venne uno dei sette angeli, che hanno le sette coppe piene degli ultimi sette flagelli, e mi parlò: «Vieni, ti mostrerò la promessa sposa, la sposa dell’Agnello».9 Alors s’est approché de moi l’un des sept anges des sept coupes, pleines des sept fléaux qui seront les derniers, et il m’a parlé: "Viens que je te montre la fiancée, l’épouse de l’Agneau.”
10 L’angelo mi trasportò in spirito su di un monte grande e alto, e mi mostrò la città santa, Gerusalemme, che scende dal cielo, da Dio, risplendente della gloria di Dio.10 Il m’emporta en esprit sur une montagne grande et haute, et il me montra la ville sainte, la Jérusalem qui descend du ciel d’auprès de Dieu, rayonnante de la Gloire de Dieu.
11 Il suo splendore è simile a quello di una gemma preziosissima, come pietra di diaspro cristallino.11 Son éclat est celui d’une pierre précieuse, on dirait un jaspe cristallin.
12 È cinta da grandi e alte mura con dodici porte: sopra queste porte stanno dodici angeli e nomi scritti, i nomi delle dodici tribù dei figli d’Israele.12 Sa muraille est large et haute. Elle a douze portes, et douze anges veillent sur ces portes; sur elles sont gravés les douze noms des douze tribus des fils d’Israël.
13 A oriente tre porte, a settentrione tre porte, a mezzogiorno tre porte e a occidente tre porte.13 Elles sont trois à l’orient, trois au nord, trois au sud et trois à l’occident.
14 Le mura della città poggiano su dodici basamenti, sopra i quali sono i dodici nomi dei dodici apostoli dell’Agnello.
14 La muraille de la ville repose sur douze lits de pierre qui portent les noms des douze apôtres de l’Agneau.
15 Colui che mi parlava aveva come misura una canna d’oro per misurare la città, le sue porte e le sue mura.15 Celui qui me parlait avait une canne à mesurer en or, afin de mesurer la ville, ses entrées et sa muraille.
16 La città è a forma di quadrato: la sua lunghezza è uguale alla larghezza. L’angelo misurò la città con la canna: sono dodicimila stadi; la lunghezza, la larghezza e l’altezza sono uguali.16 De fait, le plan de la ville est un carré: elle est aussi longue que large. Il mesura la ville avec sa canne et compta 12 000 stades. Longueur, largeur et hauteur sont égales.
17 Ne misurò anche le mura: sono alte centoquarantaquattro braccia, secondo la misura in uso tra gli uomini adoperata dall’angelo.17 Il mesura la muraille: 144 coudées. L’ange utilisait la même coudée que nous.
18 Le mura sono costruite con diaspro e la città è di oro puro, simile a terso cristallo.18 Des pierres de jaspe forment le revêtement des murs, la ville est bâtie sur de l’or fin semblable à un cristal limpide.
19 I basamenti delle mura della città sono adorni di ogni specie di pietre preziose. Il primo basamento è di diaspro, il secondo di zaffìro, il terzo di calcedònio, il quarto di smeraldo,19 Quant à la muraille de la ville, des pierres précieuses de toute sorte rehaussent ses fondations: jaspe pour le premier lit, saphir pour le second, calcédoine pour le troisième, émeraude pour le quatrième,
20 il quinto di sardònice, il sesto di cornalina, il settimo di crisòlito, l’ottavo di berillo, il nono di topazio, il decimo di crisopazio, l’undicesimo di giacinto, il dodicesimo di ametista.20 sardoine pour le cinquième, sarde pour le sixième, chrysolithe pour le septième, béryl pour le huitième, topaze pour le neuvième, chrysoprase pour le dixième, hyacinthe pour le onzième, et améthyste pour le douzième.
21 E le dodici porte sono dodici perle; ciascuna porta era formata da una sola perla. E la piazza della città è di oro puro, come cristallo trasparente.
21 Douze perles forment les douze portes: chacune des portes est faite d’une seule perle. Le pavement de la ville est d’or fin qui fait penser à du verre transparent.
22 In essa non vidi alcun tempio:
il Signore Dio, l’Onnipotente, e l’Agnello
sono il suo tempio.
22 Je n’y ai pas vu de temple. Le Seigneur Dieu, Maître de l’univers, est lui-même son temple, avec l’Agneau.
23 La città non ha bisogno della luce del sole,
né della luce della luna:
la gloria di Dio la illumina
e la sua lampada è l’Agnello.
23 La ville n’a pas besoin du soleil ou de la lune pour l’éclairer car la Gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau est sa lampe.
24 Le nazioni cammineranno alla sua luce,
e i re della terra a lei porteranno il loro splendore.
24 Les nations se dirigeront à sa lumière et les rois de la terre lui apporteront leurs richesses.
25 Le sue porte non si chiuderanno mai durante il giorno,
perché non vi sarà più notte.
25 Ses portes ne se fermeront pas avant la fin du jour, car la nuit là-bas, n’existe pas.
26 E porteranno a lei la gloria e l’onore delle nazioni.
26 On y apportera la gloire et la richesse des nations.
27 Non entrerà in essa nulla d’impuro,
né chi commette orrori o falsità,
ma solo quelli che sono scritti
nel libro della vita dell’Agnello.
27 Rien d’impur n’y entrera, et pas un de ceux qui pratiquent l’abomination et le mensonge, sinon seulement ceux qui sont inscrits au livre de vie de l’Agneau.