SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 2


font
BIBBIA CEI 2008Revised Standard Version Catholic Edition
1 Se dunque c’è qualche consolazione in Cristo, se c’è qualche conforto, frutto della carità, se c’è qualche comunione di spirito, se ci sono sentimenti di amore e di compassione,1 So if there is any encouragement in Christ, any incentive of love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,
2 rendete piena la mia gioia con un medesimo sentire e con la stessa carità, rimanendo unanimi e concordi.2 complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
3 Non fate nulla per rivalità o vanagloria, ma ciascuno di voi, con tutta umiltà, consideri gli altri superiori a se stesso.3 Do nothing from selfishness or conceit, but in humility count others better than yourselves.
4 Ciascuno non cerchi l’interesse proprio, ma anche quello degli altri.
4 Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
5 Abbiate in voi gli stessi sentimenti di Cristo Gesù:
5 Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
6 egli, pur essendo nella condizione di Dio,
non ritenne un privilegio
l’essere come Dio,
6 who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,
7 ma svuotò se stesso
assumendo una condizione di servo,
diventando simile agli uomini.
Dall’aspetto riconosciuto come uomo,
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
8 umiliò se stesso
facendosi obbediente fino alla morte
e a una morte di croce.
8 And being found in human form he humbled himself and became obedient unto death, even death on a cross.
9 Per questo Dio lo esaltò
e gli donò il nome
che è al di sopra di ogni nome,
9 Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name which is above every name,
10 perché nel nome di Gesù
ogni ginocchio si pieghi
nei cieli, sulla terra e sotto terra,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 e ogni lingua proclami:
«Gesù Cristo è Signore!»,
a gloria di Dio Padre.
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Quindi, miei cari, voi che siete stati sempre obbedienti, non solo quando ero presente ma molto più ora che sono lontano, dedicatevi alla vostra salvezza con rispetto e timore.12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13 È Dio infatti che suscita in voi il volere e l’operare secondo il suo disegno d’amore.13 for God is at work in you, both to will and to work for his good pleasure.
14 Fate tutto senza mormorare e senza esitare,14 Do all things without grumbling or questioning,
15 per essere irreprensibili e puri, figli di Dio innocenti in mezzo a una generazione malvagia e perversa. In mezzo a loro voi risplendete come astri nel mondo,15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
16 tenendo salda la parola di vita. Così nel giorno di Cristo io potrò vantarmi di non aver corso invano, né invano aver faticato.16 holding fast the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
17 Ma, anche se io devo essere versato sul sacrificio e sull’offerta della vostra fede, sono contento e ne godo con tutti voi.17 Even if I am to be poured as a libation upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 Allo stesso modo anche voi godetene e rallegratevi con me.
18 Likewise you also should be glad and rejoice with me.
19 Spero nel Signore Gesù di mandarvi presto Timòteo, per essere anch’io confortato nel ricevere vostre notizie.19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may be cheered by news of you.
20 Infatti, non ho nessuno che condivida come lui i miei sentimenti e prenda sinceramente a cuore ciò che vi riguarda:20 I have no one like him, who will be genuinely anxious for your welfare.
21 tutti in realtà cercano i propri interessi, non quelli di Gesù Cristo.21 They all look after their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Voi conoscete la buona prova da lui data, poiché ha servito il Vangelo insieme con me, come un figlio con il padre.22 But Timothy's worth you know, how as a son with a father he has served with me in the gospel.
23 Spero quindi di mandarvelo presto, appena avrò visto chiaro nella mia situazione.23 I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me;
24 Ma ho la convinzione nel Signore che presto verrò anch’io di persona.
24 and I trust in the Lord that shortly I myself shall come also.
25 Ho creduto necessario mandarvi Epafrodìto, fratello mio, mio compagno di lavoro e di lotta e vostro inviato per aiutarmi nelle mie necessità.25 I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,
26 Aveva grande desiderio di rivedere voi tutti e si preoccupava perché eravate a conoscenza della sua malattia.26 for he has been longing for you all, and has been distressed because you heard that he was ill.
27 È stato grave, infatti, e vicino alla morte. Ma Dio ha avuto misericordia di lui, e non di lui solo ma anche di me, perché non avessi dolore su dolore.27 Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 Lo mando quindi con tanta premura, perché vi rallegriate al vederlo di nuovo e io non sia più preoccupato.28 I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
29 Accoglietelo dunque nel Signore con piena gioia e abbiate grande stima verso persone come lui,29 So receive him in the Lord with all joy; and honor such men,
30 perché ha sfiorato la morte per la causa di Cristo, rischiando la vita, per supplire a ciò che mancava al vostro servizio verso di me.30 for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete your service to me.