Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 2


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Se dunque c’è qualche consolazione in Cristo, se c’è qualche conforto, frutto della carità, se c’è qualche comunione di spirito, se ci sono sentimenti di amore e di compassione,1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה
2 rendete piena la mia gioia con un medesimo sentire e con la stessa carità, rimanendo unanimi e concordi.2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד
3 Non fate nulla per rivalità o vanagloria, ma ciascuno di voi, con tutta umiltà, consideri gli altri superiori a se stesso.3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו
4 Ciascuno non cerchi l’interesse proprio, ma anche quello degli altri.
4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו
5 Abbiate in voi gli stessi sentimenti di Cristo Gesù:
5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם
6 egli, pur essendo nella condizione di Dio,
non ritenne un privilegio
l’essere come Dio,
6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים
7 ma svuotò se stesso
assumendo una condizione di servo,
diventando simile agli uomini.
Dall’aspetto riconosciuto come uomo,
7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם
8 umiliò se stesso
facendosi obbediente fino alla morte
e a una morte di croce.
8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה
9 Per questo Dio lo esaltò
e gli donò il nome
che è al di sopra di ogni nome,
9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם
10 perché nel nome di Gesù
ogni ginocchio si pieghi
nei cieli, sulla terra e sotto terra,
10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ
11 e ogni lingua proclami:
«Gesù Cristo è Signore!»,
a gloria di Dio Padre.
11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב
12 Quindi, miei cari, voi che siete stati sempre obbedienti, non solo quando ero presente ma molto più ora che sono lontano, dedicatevi alla vostra salvezza con rispetto e timore.12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה
13 È Dio infatti che suscita in voi il volere e l’operare secondo il suo disegno d’amore.13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו
14 Fate tutto senza mormorare e senza esitare,14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות
15 per essere irreprensibili e puri, figli di Dio innocenti in mezzo a una generazione malvagia e perversa. In mezzo a loro voi risplendete come astri nel mondo,15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם
16 tenendo salda la parola di vita. Così nel giorno di Cristo io potrò vantarmi di non aver corso invano, né invano aver faticato.16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי
17 Ma, anche se io devo essere versato sul sacrificio e sull’offerta della vostra fede, sono contento e ne godo con tutti voi.17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם
18 Allo stesso modo anche voi godetene e rallegratevi con me.
18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי
19 Spero nel Signore Gesù di mandarvi presto Timòteo, per essere anch’io confortato nel ricevere vostre notizie.19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם
20 Infatti, non ho nessuno che condivida come lui i miei sentimenti e prenda sinceramente a cuore ciò che vi riguarda:20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם
21 tutti in realtà cercano i propri interessi, non quelli di Gesù Cristo.21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח
22 Voi conoscete la buona prova da lui data, poiché ha servito il Vangelo insieme con me, come un figlio con il padre.22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה
23 Spero quindi di mandarvelo presto, appena avrò visto chiaro nella mia situazione.23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי
24 Ma ho la convinzione nel Signore che presto verrò anch’io di persona.
24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה
25 Ho creduto necessario mandarvi Epafrodìto, fratello mio, mio compagno di lavoro e di lotta e vostro inviato per aiutarmi nelle mie necessità.25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי
26 Aveva grande desiderio di rivedere voi tutti e si preoccupava perché eravate a conoscenza della sua malattia.26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה
27 È stato grave, infatti, e vicino alla morte. Ma Dio ha avuto misericordia di lui, e non di lui solo ma anche di me, perché non avessi dolore su dolore.27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון
28 Lo mando quindi con tanta premura, perché vi rallegriate al vederlo di nuovo e io non sia più preoccupato.28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני
29 Accoglietelo dunque nel Signore con piena gioia e abbiate grande stima verso persone come lui,29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו
30 perché ha sfiorato la morte per la causa di Cristo, rischiando la vita, per supplire a ciò che mancava al vostro servizio verso di me.30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי