Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 2


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Se dunque c’è qualche consolazione in Cristo, se c’è qualche conforto, frutto della carità, se c’è qualche comunione di spirito, se ci sono sentimenti di amore e di compassione,1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,
2 rendete piena la mia gioia con un medesimo sentire e con la stessa carità, rimanendo unanimi e concordi.2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.
3 Non fate nulla per rivalità o vanagloria, ma ciascuno di voi, con tutta umiltà, consideri gli altri superiori a se stesso.3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,
4 Ciascuno non cerchi l’interesse proprio, ma anche quello degli altri.
4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.
5 Abbiate in voi gli stessi sentimenti di Cristo Gesù:
5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,
6 egli, pur essendo nella condizione di Dio,
non ritenne un privilegio
l’essere come Dio,
6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.
7 ma svuotò se stesso
assumendo una condizione di servo,
diventando simile agli uomini.
Dall’aspetto riconosciuto come uomo,
7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,
8 umiliò se stesso
facendosi obbediente fino alla morte
e a una morte di croce.
8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.
9 Per questo Dio lo esaltò
e gli donò il nome
che è al di sopra di ogni nome,
9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
10 perché nel nome di Gesù
ogni ginocchio si pieghi
nei cieli, sulla terra e sotto terra,
10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,
11 e ogni lingua proclami:
«Gesù Cristo è Signore!»,
a gloria di Dio Padre.
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Quindi, miei cari, voi che siete stati sempre obbedienti, non solo quando ero presente ma molto più ora che sono lontano, dedicatevi alla vostra salvezza con rispetto e timore.12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.
13 È Dio infatti che suscita in voi il volere e l’operare secondo il suo disegno d’amore.13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.
14 Fate tutto senza mormorare e senza esitare,14 Do everything without grumbling or questioning,
15 per essere irreprensibili e puri, figli di Dio innocenti in mezzo a una generazione malvagia e perversa. In mezzo a loro voi risplendete come astri nel mondo,15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,
16 tenendo salda la parola di vita. Così nel giorno di Cristo io potrò vantarmi di non aver corso invano, né invano aver faticato.16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.
17 Ma, anche se io devo essere versato sul sacrificio e sull’offerta della vostra fede, sono contento e ne godo con tutti voi.17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.
18 Allo stesso modo anche voi godetene e rallegratevi con me.
18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me.
19 Spero nel Signore Gesù di mandarvi presto Timòteo, per essere anch’io confortato nel ricevere vostre notizie.19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.
20 Infatti, non ho nessuno che condivida come lui i miei sentimenti e prenda sinceramente a cuore ciò che vi riguarda:20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.
21 tutti in realtà cercano i propri interessi, non quelli di Gesù Cristo.21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Voi conoscete la buona prova da lui data, poiché ha servito il Vangelo insieme con me, come un figlio con il padre.22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.
23 Spero quindi di mandarvelo presto, appena avrò visto chiaro nella mia situazione.23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,
24 Ma ho la convinzione nel Signore che presto verrò anch’io di persona.
24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 Ho creduto necessario mandarvi Epafrodìto, fratello mio, mio compagno di lavoro e di lotta e vostro inviato per aiutarmi nelle mie necessità.25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.
26 Aveva grande desiderio di rivedere voi tutti e si preoccupava perché eravate a conoscenza della sua malattia.26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.
27 È stato grave, infatti, e vicino alla morte. Ma Dio ha avuto misericordia di lui, e non di lui solo ma anche di me, perché non avessi dolore su dolore.27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Lo mando quindi con tanta premura, perché vi rallegriate al vederlo di nuovo e io non sia più preoccupato.28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.
29 Accoglietelo dunque nel Signore con piena gioia e abbiate grande stima verso persone come lui,29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,
30 perché ha sfiorato la morte per la causa di Cristo, rischiando la vita, per supplire a ciò che mancava al vostro servizio verso di me.30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.