SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi 2


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Ritenni pertanto opportuno non venire di nuovo fra voi con tristezza.1 Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
2 Perché se io rattristo voi, chi mi rallegrerà se non colui che è stato da me rattristato?2 Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?
3 Ho scritto proprio queste cose per non dovere poi essere rattristato, alla mia venuta, da quelli che dovrebbero rendermi lieto; sono persuaso, riguardo a voi tutti, che la mia gioia è quella di tutti voi.3 Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть [радость] и для всех вас.
4 Vi ho scritto in un momento di grande afflizione e col cuore angosciato, tra molte lacrime, non perché vi rattristiate, ma perché conosciate l’amore che nutro particolarmente verso di voi.
4 От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
5 Se qualcuno mi ha rattristato, non ha rattristato me soltanto, ma, in parte almeno, senza esagerare, tutti voi.5 Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, --чтобы не сказать много, --и всех вас.
6 Per quel tale però è già sufficiente il castigo che gli è venuto dalla maggior parte di voi,6 Для такого довольно сего наказания от многих,
7 cosicché voi dovreste piuttosto usargli benevolenza e confortarlo, perché egli non soccomba sotto un dolore troppo forte.7 так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью.
8 Vi esorto quindi a far prevalere nei suoi riguardi la carità;8 И потому прошу вас оказать ему любовь.
9 e anche per questo vi ho scritto, per mettere alla prova il vostro comportamento, se siete obbedienti in tutto.9 Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.
10 A chi voi perdonate, perdono anch’io; perché ciò che io ho perdonato, se pure ebbi qualcosa da perdonare, l’ho fatto per voi, davanti a Cristo,10 А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,
11 per non cadere sotto il potere di Satana, di cui non ignoriamo le intenzioni.
11 чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
12 Giunto a Tròade per annunciare il vangelo di Cristo, sebbene nel Signore mi fossero aperte le porte,12 Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,
13 non ebbi pace nel mio spirito perché non vi trovai Tito, mio fratello; perciò, congedatomi da loro, partii per la Macedonia.
13 я не имел покоя духу моему, потому что не нашел [там] брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.
14 Siano rese grazie a Dio, il quale sempre ci fa partecipare al suo trionfo in Cristo e diffonde ovunque per mezzo nostro il profumo della sua conoscenza!14 Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
15 Noi siamo infatti dinanzi a Dio il profumo di Cristo per quelli che si salvano e per quelli che si perdono;15 Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:
16 per gli uni odore di morte per la morte e per gli altri odore di vita per la vita.
E chi è mai all’altezza di questi compiti?
16 для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
17 Noi non siamo infatti come quei molti che fanno mercato della parola di Dio, ma con sincerità e come mossi da Dio, sotto il suo sguardo, noi parliamo in Cristo.17 Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.