Seconda lettera ai Corinzi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Ritenni pertanto opportuno non venire di nuovo fra voi con tristezza. | 1 But I determined this with myself, not to come to you again in sorrow. |
2 Perché se io rattristo voi, chi mi rallegrerà se non colui che è stato da me rattristato? | 2 For if I make you sorrowful, who is he then that can make me glad, but the same who is made sorrowful by me? |
3 Ho scritto proprio queste cose per non dovere poi essere rattristato, alla mia venuta, da quelli che dovrebbero rendermi lieto; sono persuaso, riguardo a voi tutti, che la mia gioia è quella di tutti voi. | 3 And I wrote this same to you; that I may not, when I come, have sorrow upon sorrow, from them of whom I ought to rejoice: having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
4 Vi ho scritto in un momento di grande afflizione e col cuore angosciato, tra molte lacrime, non perché vi rattristiate, ma perché conosciate l’amore che nutro particolarmente verso di voi. | 4 For out of much affliction and anguish of heart, I wrote to you with many tears: not that you should be made sorrowful: but that you might know the charity I have more abundantly towards you. |
5 Se qualcuno mi ha rattristato, non ha rattristato me soltanto, ma, in parte almeno, senza esagerare, tutti voi. | 5 And if any one have caused grief, he hath not grieved me; but in part, that I may not burden you all. |
6 Per quel tale però è già sufficiente il castigo che gli è venuto dalla maggior parte di voi, | 6 To him who is such a one, this rebuke is sufficient, which is given by many: |
7 cosicché voi dovreste piuttosto usargli benevolenza e confortarlo, perché egli non soccomba sotto un dolore troppo forte. | 7 So that on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with overmuch sorrow. |
8 Vi esorto quindi a far prevalere nei suoi riguardi la carità; | 8 Wherefore, I beseech you, that you would confirm your charity towards him. |
9 e anche per questo vi ho scritto, per mettere alla prova il vostro comportamento, se siete obbedienti in tutto. | 9 For to this end also did I write, that I may know the experiment of you, whether you be obedient in all things. |
10 A chi voi perdonate, perdono anch’io; perché ciò che io ho perdonato, se pure ebbi qualcosa da perdonare, l’ho fatto per voi, davanti a Cristo, | 10 And to whom you have pardoned any thing, I also. For, what I have pardoned, if I have pardoned any thing, for your sakes have I done it in the person of Christ. |
11 per non cadere sotto il potere di Satana, di cui non ignoriamo le intenzioni. | 11 That we be not overreached by Satan. For we are not ignorant of his devices. |
12 Giunto a Tròade per annunciare il vangelo di Cristo, sebbene nel Signore mi fossero aperte le porte, | 12 And when I was come to Troas for the gospel of Christ, and a door was opened unto me in the Lord, |
13 non ebbi pace nel mio spirito perché non vi trovai Tito, mio fratello; perciò, congedatomi da loro, partii per la Macedonia. | 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother; but bidding them farewell, I went into Macedonia. |
14 Siano rese grazie a Dio, il quale sempre ci fa partecipare al suo trionfo in Cristo e diffonde ovunque per mezzo nostro il profumo della sua conoscenza! | 14 Now thanks be to God, who always maketh us to triumph in Christ Jesus, and manifesteth the odour of his knowledge by us in every place. |
15 Noi siamo infatti dinanzi a Dio il profumo di Cristo per quelli che si salvano e per quelli che si perdono; | 15 For we are the good odour of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish. |
16 per gli uni odore di morte per la morte e per gli altri odore di vita per la vita. E chi è mai all’altezza di questi compiti? | 16 To the one indeed the odour of death unto death: but to the others the odour of life unto life. And for these things who is so sufficient? |
17 Noi non siamo infatti come quei molti che fanno mercato della parola di Dio, ma con sincerità e come mossi da Dio, sotto il suo sguardo, noi parliamo in Cristo. | 17 For we are not as many, adulterating the word of God; but with sincerity, but as from God, before God, in Christ we speak. |