SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Deuteronomio 28


font
BIBBIA CEI 2008Peshitta
1 Se tu obbedirai fedelmente alla voce del Signore, tuo Dio, preoccupandoti di mettere in pratica tutti i suoi comandi che io ti prescrivo, il Signore, tuo Dio, ti metterà al di sopra di tutte le nazioni della terra.1 ܘܐܢ ܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܬܛܪ ܘܬܥܒܕ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܢܥܒܕܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܥܠ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ.
2 Poiché tu avrai ascoltato la voce del Signore, tuo Dio, verranno su di te e ti raggiungeranno tutte queste benedizioni.2 ܘܢܐܬܝܢ ܥܠܝܟ ܗܠܝܢ ܟܘܠܗܝܢ ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܘܢܕܪܟܢܟ. ܟܕ ܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
3 Sarai benedetto nella città e benedetto nella campagna.3 ܒܪܝܟ ܐܢܬ ܒܩܪܝܬܐ. ܒܪܝܟ ܐܢܬ ܒܚܩܠܐ.
4 Benedetto sarà il frutto del tuo grembo, il frutto del tuo suolo e il frutto del tuo bestiame, sia i parti delle tue vacche sia i nati delle tue pecore.4 ܒܪ̈ܝܟܝܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܟܪܣܟ ܘܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܟ. ܘܝ̇ܠܕܐ ܕܒܥܝܪ̈ܟ. ܘܒܩܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܝܟ. ܘܓܙܪ̈ܐ ܕܥܢܟ.
5 Benedette saranno la tua cesta e la tua madia.5 ܒܪܝܟ ܣܠܟ. ܘܐܨܘܬܟ.
6 Sarai benedetto quando entri e benedetto quando esci.6 ܒܪܝܟ ܐܢܬ ܒܡܥܠܟ ܒܪܝܟ ܐܢܬ ܒܡܦܩܟ.
7 Il Signore farà soccombere davanti a te i tuoi nemici, che insorgeranno contro di te: per una sola via verranno contro di te e per sette vie fuggiranno davanti a te.7 ܘܢܫܠܡ ܡܪܝܐ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܥܠܝܟ ܩܕܡܝܟ ܟܕ ܬܒܝܪ̈ܝܢ. ܒܐܘܪܚܐ ܚܕܐ ܢܦܩܘܢ ܥܠܝܟ. ܘܒܫܒܥ ܐܘܪ̈ܚܢ ܢܥܪܩܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ.
8 Il Signore ordinerà alla benedizione di essere con te nei tuoi granai e in tutto ciò a cui metterai mano. Ti benedirà nella terra che il Signore, tuo Dio, sta per darti.
8 ܢܦܩܘܕ ܡܪܝܐ ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܒܐܘܨܪ̈ܝܟ. ܘܒܟܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛ ܐܢܬ ܐܝܕܟ. ܘܢܒܪܟܟ ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
9 Il Signore ti renderà popolo a lui consacrato, come ti ha giurato, se osserverai i comandi del Signore, tuo Dio, e camminerai nelle sue vie.9 ܢܩܝܡܟ ܠܗ ܡܪܝܐ ܥܡܐ ܩܕܝܫܐ ܐܝܟ ܕܝܡܐ ܠܟ. ܐܢ ܬܛܪ ܟܘܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܘܬܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ.
10 Tutti i popoli della terra vedranno che il nome del Signore è stato invocato su di te e ti temeranno.10 ܘܢܚܙܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ ܕܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܩܪܝ ܥܠܝܟ. ܘܢܕܚܠܘܢ ܡܢܟ.
11 Il Signore, tuo Dio, ti concederà abbondanza di beni, quanto al frutto del tuo grembo, al frutto del tuo bestiame e al frutto del tuo suolo, nel paese che il Signore ha giurato ai tuoi padri di darti.11 ܘܢܘܬܪܟ ܡܪܝܐ ܠܛܒܬܐ. ܒܦܐܪ̈ܐ ܕܟܪܣܟ ܘܒܝܠܕܐ ܕܒܥܝܪ̈ܟ. ܘܒܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܟ. ܒܐܪܥܐ ܕܝܡܐ ܡܪܝܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟ ܠܡܬܠ ܠܟ.
12 Il Signore aprirà per te il suo benefico tesoro, il cielo, per dare alla tua terra la pioggia a suo tempo e per benedire tutto il lavoro delle tue mani: presterai a molte nazioni, mentre tu non domanderai prestiti.12 ܢܦܬܚ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܘܨܪܗ ܛܒܐ ܫܡܝܐ ܘܢܬܠ ܡܛܪܐ ܕܐܪܥܟ ܒܙܒܢܗ. ܘܢܒܪܟ ܟܠܗܘܢ ܥ̈ܒ̇ܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟ. ܬܘܙܦ ܠܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܐܢܬ ܠܐ ܬܐܙܦ. ܘܬܫܬܠܛ ܒܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ . ܘܒܟ ܠܐ ܢܫܬܠܛܘܢ .
13 Il Signore ti metterà in testa e non in coda e sarai sempre in alto e mai in basso, se obbedirai ai comandi del Signore, tuo Dio, che oggi io ti prescrivo, perché tu li osservi e li metta in pratica,13 ܢܥܒܕܟ ܡܪܝܐ ܪܝܫܐ ܘܠܐ ܕܢܘܒܬܐ . ܘܬܗܘܐ ܠܥܠ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܠܬܚܬ. ܟܕ ܬܫܡܥ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܘܬܛܪ ܘܬܥܒܕ ܐܢܘܢ.
14 e se non devierai né a destra né a sinistra da alcuna delle cose che oggi vi comando, per seguire altri dèi e servirli.
14 ܘܠܐ ܬܣܛܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܠܐ ܠܝܡܝܢܐ ܘܠܐ ܠܣܡܠܐ. ܘܠܐ ܬܐܙܠ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܕܥܡ̈ܡܐ. ܘܬܦܠܘܚ ܐܢܘܢ.
15 Ma se non obbedirai alla voce del Signore, tuo Dio, se non cercherai di eseguire tutti i suoi comandi e tutte le sue leggi che oggi io ti prescrivo, verranno su di te e ti colpiranno tutte queste maledizioni:15 ܘܐܢ ܠܐ ܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܠܐ ܬܛܪ ܘܠܐ ܬܥܒܕ ܟܘܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܢܡ̈ܘܣܘܗܝ . ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܢܐܬܝܢ ܥܠܝܟ ܗܠܝܢ ܟܘܠܗܝܢ ܠܘ̈ܛܬܐ ܘܢܕܪܟܢܟ.
16 sarai maledetto nella città e maledetto nella campagna.16 ܠܝܛ ܐܢܬ ܒܩܪܝܬܐ ܠܝܛ ܐܢܬ ܒܚܩܠܐ.
17 Maledette saranno la tua cesta e la tua madia.17 ܠܝܛ ܣܠܟ ܘܐܨܘܬܟ.
18 Maledetto sarà il frutto del tuo grembo e il frutto del tuo suolo, sia i parti delle tue vacche sia i nati delle tue pecore.18 ܠܝ̈ܛܝܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܟܪܣܟ ܘܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܟ. ܘܒܩܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܝܟ ܘܓܙܪ̈ܐ ܕܥܢܟ.
19 Maledetto sarai quando entri e maledetto quando esci.19 ܠܝܛ ܐܢܬ ܒܡܥܠܟ. ܠܝܛ ܐܢܬ ܒܡܦܩܟ.
20 Il Signore lancerà contro di te la maledizione, la costernazione e la minaccia in ogni lavoro a cui metterai mano, finché tu sia distrutto e perisca rapidamente a causa delle tue azioni malvagie, per avermi abbandonato.20 ܢܫܕܪ ܥܠܝܟ ܡܪܝܐ ܚܘܣܪܢܐ ܘܕܠܘܚܝܐ. ܘܟܐܬܐ ܒܟܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛ ܐܢܬ ܐܝܕܟ ܕܬܥܒܕ. ܥܕܡܐ ܕܢܘܒܕܟ ܘܥܕܡܐ ܕܢܣܝܦܟ ܒܥܓܠ. ܡܛܠ ܒܝܫܘܬܐ ܕܥ̇ܒ̈ܕܝܟ ܕܫܒܩܬܢܝ.
21 Il Signore ti attaccherà la peste, finché essa non ti abbia eliminato dal paese in cui stai per entrare per prenderne possesso.21 ܢܫܕܪ ܥܠܝܟ ܡܪܝܐ ܡܘܬܢܐ. ܥܕܡܐ ܕܢܘܒܕܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܬܡܢ ܠܡܐܪܬܗ̇.
22 Il Signore ti colpirà con la consunzione, con la febbre, con l’infiammazione, con l’arsura, con la siccità, con il carbonchio e con la ruggine, che ti perseguiteranno finché tu non sia perito.22 ܢܡܚܝܟ ܡܪܝܐ ܒܬܡܗܐ ܘܒܩܠܦܝܬܐ. ܘܒܝܩܕܢܐ ܘܒܫܠܗܒܝܬܐ ܘܒܝܪܩܢܐ ܘܒܚܪܒܐ . ܘܒܪܘܚܐ ܕܫܘܒܐ. ܘܢܪܕܦܘܢܟ ܥܕܡܐ ܕܢܘܒܕܘܢܟ .
23 Il cielo sarà di bronzo sopra il tuo capo e la terra sotto di te sarà di ferro.23 ܘܢܗܘܘܢ ܫܡܝܐ ܕܠܥܠ ܡܢ ܪܝܫܟ ܢܚܫܐ. ܘܐܪܥܐ ܕܬܚܘܬܝܟ ܦܪܙܠܐ.
24 Il Signore darà come pioggia alla tua terra sabbia e polvere, che scenderanno dal cielo su di te, finché tu sia distrutto.24 ܢܬܠ ܡܪܝܐ ܡܛܪܐ ܕܐܪܥܟ ܐܒܩܐ. ܘܥܦܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܢ̇ܚܬ ܥܠܝܟ. ܥܕܡܐ ܕܢܘܒܕܟ.
25 Il Signore ti farà sconfiggere dai tuoi nemici: per una sola via andrai contro di loro e per sette vie fuggirai davanti a loro. Diventerai oggetto di orrore per tutti i regni della terra.25 ܢܬܒܪܟ ܡܪܝܐ ܩܕܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܒܐܘܪܚܐ ܚܕܐ ܬܦܘܩ ܥܠܝܗܘܢ. ܘܒܫܒܥ ܐܘܪ̈ܚܢ ܬܥܪܘܩ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ. ܘܬܗܘܐ ܠܙܘܥܬܐ ܠܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܐܪܥܐ.
26 Il tuo cadavere diventerà pasto di tutti gli uccelli del cielo e degli animali della terra e nessuno li scaccerà.
26 ܘܬܗܘܐ ܫܠܕܟ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ. ܘܠܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܘܠܝܬ ܕܡ̇ܟܫ.
27 Il Signore ti colpirà con le ulcere d’Egitto, con bubboni, scabbia e pruriti, da cui non potrai guarire.27 ܢܡܚܝܟ ܡܪܝܐ ܒܫܘܚܢܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܒܛܚܘܪܐ ܘܒܓܪܒܐ ܘܒܢܚܒܐ. ܕܠܐ ܬܫܟܚ ܠܡܬܐܣܝܘ.
28 Il Signore ti colpirà di delirio, di cecità e di pazzia,28 ܢܡܚܝܟ ܡܪܝܐ ܒܟܡܗܘܬܐ. ܘܒܥܘܪܐ ܘܒܬܡܗܐ ܕܠܒܐ.
29 così che andrai brancolando in pieno giorno come il cieco brancola nel buio. Non riuscirai nelle tue imprese, sarai ogni giorno oppresso e spogliato e nessuno ti aiuterà.29 ܘܗܘܝܬ ܡ̇ܐܫ ܒܛܗܪܐ. ܐܝܟ ܕܡ̇ܐܫ ܥܘܝܪܐ ܒܚܫܘܟܐ. ܘܠܐ ܬܣܩ ܐܘܪܚܟ ܠܪܝܫ. ܘܗܘܝܬ ܕܒܝܪ ܒܩܛܝܪܐ ܘܛܠܝܡ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܟ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܡ̇ܢ ܕܦ̇ܪܩ ܠܟ.
30 Ti fidanzerai con una donna e un altro la possederà. Costruirai una casa, ma non vi abiterai. Pianterai una vigna e non ne potrai cogliere i primi frutti.30 ܐܢܬܬܐ ܬܡܟܘܪ ܘܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܢܣܒܝܗ̇. ܒܝܬܐ ܬܒܢܐ ܘܠܐ ܬܬܒ ܒܗ. ܟܪܡܐ ܬܨܘܒ ܘܠܐ ܬܥܨܘܪ ܡܢܗ .
31 Il tuo bue sarà ammazzato sotto i tuoi occhi e tu non ne mangerai. Il tuo asino ti sarà portato via in tua presenza e non tornerà più a te. Il tuo gregge sarà dato ai tuoi nemici e nessuno ti aiuterà.31 ܬܘܪܟ ܢܬܢܟܣ ܩܕܡܝܟ ܘܠܐ ܬܐܟܘܠ ܡܢܗ. ܘܚܡܪܟ ܢܬܕܒܪ ܡܢܟ ܒܩܛܝܪܐ ܘܠܐ ܢܬܦܢܐ ܠܟ. ܥܢܟ ܬܫܬܠܡ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܘܠܝܬ ܕܡܦܨܐ.
32 I tuoi figli e le tue figlie saranno consegnati a un popolo straniero, mentre i tuoi occhi vedranno e languiranno di pianto per loro ogni giorno, ma niente potrà fare la tua mano.32 ܒܢ̈ܝܟ ܘܒܢ̈ܬܟ ܢܫܬܠܡܘܢ ܠܥܡܐ ܐܚܪܢܐ ܘܥܝ̈ܢܝܟ ܢܚ̈ܙܝܢ. ܘܬܕܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܟܠܗ ܝܘܡܐ ܘܠܐ ܬܣܦܩ ܒܐ̈ܝܕܝܟ.
33 Un popolo che tu non conosci mangerà il frutto del tuo suolo e di tutta la tua fatica. Sarai oppresso e schiacciato ogni giorno.33 ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܟ ܘܟܠܗ̇ ܠܐܘܬܟ. ܢܐܟܘܠ ܥܡܐ ܕܠܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܠܗ. ܘܗܘܝܬ ܛܠܝܡ ܘܐܠܝܨ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܟ.
34 Diventerai pazzo per ciò che i tuoi occhi dovranno vedere.34 ܘܗܘܝܬ ܟܡܗ ܡܢ ܚܙܘܐ ܕܥܝ̈ܢܝܟ ܕܚ̇ܙܐ ܐܢܬ.
35 Il Signore ti colpirà alle ginocchia e alle cosce con un’ulcera maligna, dalla quale non potrai guarire. Ti colpirà dalla pianta dei piedi alla sommità del capo.35 ܢܡܚܝܟ ܡܪܝܐ ܒܫܘܚܢܐ ܒܝܫܐ ܥܠ ܒܘܪ̈ܟܝܟ ܘܥܠ ܫ̈ܩܝܟ. ܕܠܐ ܬܫܟܚ ܠܡܬܐܣܝܘ. ܡܢ ܦܣܬܐ ܕܪܓܠܟ. ܘܥܕܡܐ ܠܡܘܚܟ.
36 Il Signore deporterà te e il re, che ti sarai costituito, in una nazione che né tu né i tuoi padri avete conosciuto. Là servirai dèi stranieri, dèi di legno e di pietra.36 ܢܕܒܪܟ ܡܪܝܐ ܠܟ ܘܠܡܠܟܟ. ܕܐܩܝܡܬ ܥܠܝܟ. ܠܘܬ ܥܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥܬ ܐܢܬ ܘܐ̈ܒܗܝܟ. ܘܬܦܠܘܚ ܬܡܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܩܝܣܐ ܘܕܟܐܦܐ.
37 Diventerai oggetto di stupore, di motteggio e di scherno per tutti i popoli fra i quali il Signore ti avrà condotto.37 ܘܬܗܘܐ ܠܬܡܗܐ ܘܠܡܬܠܐ ܘܠܪܢܝܐ ܒܟܘܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ. ܕܢܒܕܪܟ ܡܪܝܐ ܠܬܡܢ.
38 Porterai molta semente al campo e raccoglierai poco, perché la locusta la divorerà.38 ܙܪܥܐ ܣܓܝ ܬܦܩ ܚܩܠܟ. ܘܩܠܝܠ ܬܚܡܘܠ. ܡܛܠ ܕܢܐܟܠܝܘܗܝ ܩܡܨܐ.
39 Pianterai vigne e le coltiverai, ma non berrai vino né coglierai uva, perché il verme le roderà.39 ܟܪܡܐ ܬܨܘܒ ܘܬܦܠܘܚ ܘܚܡܪܐ ܠܐ ܬܫܬܐ ܘܠܐ ܬܚܡܘܠ. ܡܛܠ ܕܐ̇ܟܠܐ ܠܗ ܬܘܠܥܐ.
40 Avrai oliveti in tutta la tua terra, ma non ti ungerai di olio, perché le tue olive cadranno immature.40 ܙܝ̈ܬܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܟ. ܘܡܫܚܐ ܠܐ ܬܡܫܘܚ. ܡܛܘܠ ܕܢܬܪܘܢ ܙܝ̈ܬܝܟ.
41 Genererai figli e figlie, ma non saranno tuoi, perché andranno in prigionia.41 ܒܢ̈ܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ ܬܘܠܕ ܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܕܝܠܟ. ܡܛܠ ܕܒܫܒܝܐ ܢܐܙܠܘܢ.
42 Tutti i tuoi alberi e il frutto del tuo suolo saranno preda di un esercito d’insetti.42 ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܝܠܢܝܟ ܘܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܟ. ܢܐܟܘܠ ܐܢܘܢ ܨܪܨܘܪܐ.
43 Il forestiero che sarà in mezzo a te si innalzerà sempre più sopra di te e tu scenderai sempre più in basso.43 ܘܥܡܘܪܐ ܕܒܓܘܟ. ܢܬܬܪܝܡ ܥܠܝܟ ܠܥܠ. ܘܐܢܬ ܬܚܘܬ ܠܬܚܬ.
44 Egli farà un prestito a te e tu non lo farai a lui. Egli sarà in testa e tu in coda.
44 ܗܘ ܢܘܙܦܟ ܘܐܢܬ ܠܐ ܬܘܙܦܝܘܗܝ. ܗܘ ܢܗܘܐ ܪܝܫܐ ܘܐܢܬ ܬܗܘܐ ܕܢܘܒܬܐ .
45 Tutte queste maledizioni verranno su di te, ti perseguiteranno e ti raggiungeranno, finché tu sia distrutto, perché non avrai obbedito alla voce del Signore, tuo Dio, osservando i comandi e le leggi che egli ti ha dato.45 ܘܢܐܬܝܢ ܥܠܝܟ ܗܠܝܢ ܟܘܠܗܝܢ ܠܘ̈ܛܬܐ ܘܢܕܪܟܢܟ. ܘܢܪܕܦܢܟ ܥܕܡܐ ܕܢܘܒܕܢܟ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܡܥܬ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܠܐ ܢܛܪܬ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܕܦܩܕܟ.
46 Esse per te e per la tua discendenza saranno sempre un segno e un prodigio.
46 ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܒܟ ܐ̈ܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܘܒܙܪܥܟ ܠܥܠܡ.
47 Poiché non avrai servito il Signore, tuo Dio, con gioia e di buon cuore in mezzo all’abbondanza di ogni cosa,47 ܥܠ ܕܠܐ ܦܠܚܬ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܒܚܕܘܬܐ ܘܒܛܒܘܬ ܠܒܐ. ܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܟܠ ܡܕܡ.
48 servirai i tuoi nemici, che il Signore manderà contro di te, in mezzo alla fame, alla sete, alla nudità e alla mancanza di ogni cosa. Essi ti metteranno un giogo di ferro sul collo, finché non ti abbiano distrutto.
48 ܘܬܦܠܘܚ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܕܢܫܕܪ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟ. ܒܟܦܢܐ ܘܒܨܗܝܐ ܘܒܥܪܛܠܝܘܬܐ. ܘܒܚܘܣܪܢܐ ܕܟܠ ܡܕܡ. ܘܢܬܠ ܢܝܪܐ ܕܦܪܙܠܐ ܥܠ ܨܘܪܟ. ܥܕܡܐ ܕܢܘܒܕܟ.
49 Il Signore solleverà contro di te da lontano, dalle estremità della terra, una nazione che si slancia a volo come l’aquila: una nazione della quale non capirai la lingua,49 ܢܝܬܐ ܥܠܝܟ ܡܪܝܐ ܥܡܐ ܡܢ ܪܘܚܩܐ. ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܐܝܟ ܕܛ̇ܐܣ ܢܫܪܐ. ܥܡܐ ܕܠܐ ܫ̇ܡܥ ܐܢܬ ܠܫܢܗ.
50 una nazione dall’aspetto feroce, che non avrà riguardo per il vecchio né avrà compassione del fanciullo.50 ܥܡܐ ܕܚ̈ܨܝܦܢ ܐ̈ܦܘܗܝ. ܕܠܐ ܒ̇ܗܬ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܣ̈ܒܐ. ܘܥܠ ܛ̈ܠܝܐ ܠܐ ܡܪܚܡ.
51 Mangerà il frutto del tuo bestiame e il frutto del tuo suolo, finché tu sia distrutto, e non ti lascerà alcun residuo di frumento, di mosto, di olio, dei parti delle tue vacche e dei nati delle tue pecore, finché ti avrà fatto perire.51 ܘܢܐܟܘܠ ܝ̇ܠܕܐ ܕܒܥܝܪܟ ܘܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܟ. ܥܕܡܐ ܕܢܘܒܕܟ. ܘܠܐ ܢܫܒܘܩ ܠܟ ܠܐ ܥܒܘܪܐ ܘܠܐ ܚܡܪܐ. ܘܠܐ ܡܫܚܐ. ܘܠܐ ܒܩܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܘܠܐ ܓܙܪ̈ܐ ܕܥܢܐ. ܥܕܡܐ ܕܢܘܒܕܟ.
52 Ti assedierà in tutte le tue città, finché in tutta la tua terra cadano le mura alte e fortificate, nelle quali avrai riposto la fiducia. Ti assedierà in tutte le tue città, in tutta la terra che il Signore, tuo Dio, ti avrà dato.52 ܘܢܐܠܨܟ ܒܟܘܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܟ. ܥܕܡܐ ܕܢܟܒܘܫ ܫܘܪ̈ܝܟ ܪ̈ܡܐ ܘܥܫܝ̈ܢܐ ܕܬܟܝܠ ܐܢܬ ܥܠܝܗܘܢ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܟ. ܘܢܐܠܨܟ ܒܟܘܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܟ. ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
53 Durante l’assedio e l’angoscia alla quale ti ridurrà il tuo nemico, mangerai il frutto delle tue viscere, le carni dei tuoi figli e delle tue figlie che il Signore, tuo Dio, ti avrà dato.53 ܘܬܐܟܘܠ ܦܐܪ̈ܐ ܕܟܪܣܟ. ܒܣܪܐ ܕܒܢ̈ܝܟ ܘܕܒܢ̈ܬܟ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܬܐܟܘܠ ܐܢܘܢ ܒܐܘܠܨܢܐ ܘܒܥܩܬܐ ܕܢܥܝܩ ܠܟ ܒܥܠܕܒܒܟ.
54 L’uomo più raffinato e più delicato tra voi guarderà di malocchio il suo fratello e la donna del suo seno e il resto dei suoi figli che ancora sopravvivono,54 ܓܒܪܐ ܕܡܥܕܢ ܒܟ ܘܡܦܢܩ ܒܟ. ܬܚܘܪ ܥܝܢܗ ܒܐܚܘܗܝ ܘܒܐܢܬܬ ܩܝܡܗ ܘܒܫܪܟܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܕܡܫܬܚܪܝܢ.
55 per non dare ad alcuno di loro le carni dei suoi figli, delle quali si ciberà, perché non gli sarà rimasto più nulla durante l’assedio e l’angoscia alla quale i nemici ti avranno ridotto entro tutte le tue città.55 ܘܠܐ ܢܬܠ ܠܚܕ ܡܢܗܘܢ ܡܢ ܒܣܪܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐ̇ܟܠ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܫܬܒܩ ܠܗ ܡܕܡ ܒܐܘܠܨܢܐ ܘܒܥܩܬܐ. ܕܢܥܝܩ ܠܟ ܒܥܠܕܒܒܟ ܒܟܘܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܟ.
56 La donna più raffinata e delicata tra voi, che per delicatezza e raffinatezza non avrebbe mai provato a posare in terra la pianta del piede, guarderà di malocchio l'uomo del suo seno, il figlio e la figlia,56 ܐܝܕܐ ܕܡܥܕܢܐ ܒܟ ܘܡܦܢܩܐ . ܕܠܐ ܢܣܝܬ ܦܣܬܐ ܕܪܓܠܗ̇ ܠܡܩܡ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܡܢ ܥܘܕܢܗ̇ ܘܡܢ ܦܘܢܩܗ̇. ܬܚܘܪ ܥܝܢܗ̇ ܒܒܥܠܗ̇ ܘܒܒܪܗ̇ ܘܒܒܪܬܗ̇.
57 e si ciberà di nascosto di quanto esce dai suoi fianchi e dei bambini che partorirà, mancando di tutto durante l’assedio e l’angoscia alla quale i nemici ti avranno ridotto entro tutte le tue città.
57 ܒܫܠܝܬܗ̇ ܕܢ̇ܦܩܐ ܡܢ ܒܝܬ ܪ̈ܓܠܝܗ̇. ܘܒܒܪܗ̇ ܕܬܐܠܕ ܟܕ ܬܐܟܘܠ ܐܢܘܢ ܡܐ ܕܚܣܪ ܠܗ̇ ܟܠ. ܒܐܘܠܨܢܐ ܘܒܥܩܬܐ ܕܢܥܝܩ ܠܟ ܒܥܠܕܒܒܟ ܒܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܟ.
58 Se non cercherai di eseguire tutte le parole di questa legge, scritte in questo libro, avendo timore di questo nome glorioso e terribile del Signore, tuo Dio,58 ܐܠܐ ܬܛܪ ܘܬܥܒܕ ܟܘܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ . ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܕܟܬܝܒܝܢ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐ. ܘܬܕܚܠ ܡܢ ܫܡܐ ܗܢܐ ܡܫܒܚܐ ܘܕܚܝܠܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
59 allora il Signore colpirà te e i tuoi discendenti con flagelli prodigiosi: flagelli grandi e duraturi, malattie maligne e ostinate.59 ܘܢܦܪܘܫ ܡܪܝܐ ܡܚ̈ܘܬܟ ܘܡܚ̈ܘܬܐ ܕܙܪܥܟ. ܡܚ̈ܘܬܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢ ܘܡܗܝܡܢܢ. ܘܟܐ̈ܒܐ ܕܒܝܫ̈ܝܢ ܘܡܗܝܡܢܝܢ.
60 Farà tornare su di te le infermità dell’Egitto, delle quali tu avevi paura, e si attaccheranno a te.60 ܘܢܝܬܐ ܥܠܝܟ ܟܘܠܗܝܢ ܡܚ̈ܘܬܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܕܕܚ̇ܠ ܐܢܬ ܡܢ ܩܕܡܝܗܝܢ. ܘܢܕܒܩܢ ܒܟ.
61 Anche ogni altra malattia e ogni altro flagello, che non sta scritto nel libro di questa legge, il Signore manderà contro di te, finché tu non sia distrutto.61 ܘܟܘܠ ܟܘܪܗܢ ܘܟܠ ܡܚ̈ܘܢ. ܕܠܐ ܟܬܝܒ̈ܢ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐ ܕܢܡܘܣܐ. ܢܝܬܐ ܐ̈ܢܝܢ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟ. ܥܕܡܐ ܕܢܘܒܕܟ.
62 Voi rimarrete in pochi uomini, dopo essere stati numerosi come le stelle del cielo, perché non avrai obbedito alla voce del Signore, tuo Dio.62 ܘܬܫܬܚܪܘܢ ܩܠܝܠ ܒܡܢܝܢܐ ܕܣܓܝܬܘܢ ܗܘܝܬܘܢ . ܐܝܟ ܟ̈ܘܟܒܐ ܕܒܫܡܝܐ. ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܬ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ .
63 Come il Signore gioiva a vostro riguardo nel beneficarvi e moltiplicarvi, così il Signore gioirà a vostro riguardo nel farvi perire e distruggervi. Sarete strappati dal paese in cui stai per entrare per prenderne possesso.63 ܘܐܝܟ ܕܚܕܝ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ ܕܢܛܐܒ ܠܟܘܢ ܘܢܣܓܝܟܘܢ. ܗܟܢܐ ܢܚܕܐ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ ܟܕ ܢܘܒܕܟܘܢ ܘܢܓܡܪܟܘܢ. ܘܬܫܬܩܠܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܬܡܢ ܠܡܐܪܬܗ̇.
64 Il Signore ti disperderà fra tutti i popoli, da un’estremità all’altra della terra. Là servirai altri dèi, che né tu né i tuoi padri avete conosciuto, dèi di legno e di pietra.64 ܘܢܒܕܪܟ ܡܪܝܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ. ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܥܕܡܐ ܠܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ. ܘܬܦܠܘܚ ܬܡܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܩܝܣܐ ܘܕܟܐܦܐ. ܕܠܐ ܝܕܥܬ ܐܢܬ ܘܐ̈ܒܗܝܟ.
65 Fra quelle nazioni non troverai sollievo e non vi sarà luogo di riposo per la pianta dei tuoi piedi. Là il Signore ti darà un cuore trepidante, languore di occhi e animo sgomento.65 ܘܒܥܡ̈ܡܐ ܗ̇ܢܘܢ ܠܐ ܬܫܠܐ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܢܝܚܐ ܠܦܣܬ ܪܓܠܟ. ܐܠܐ ܢܬܠ ܠܟ ܡܪܝܐ ܬܡ̇ܢ. ܠܒܐ ܙܝ̇ܥܐ ܘܚܫܟܐ ܕܥܝ̈ܢܐ ܘܕܘܝ̇ܒܐ ܕܢܦܫܐ .
66 La tua vita ti starà dinanzi come sospesa a un filo. Proverai spavento notte e giorno e non sarai sicuro della tua vita.66 ܘܢܗܘܘܢ ܚܝ̈ܝܟ ܬܠܝܢ ܡܢ ܩܒܘܠ. ܘܬܗܘܐ ܕܚ̇ܠ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ. ܘܠܐ ܬܗܝܡܢ ܒܚܝ̈ܝܟ.
67 Alla mattina dirai: “Se fosse sera!” e alla sera dirai: “Se fosse mattina!”, a causa dello spavento che ti agiterà il cuore e delle cose che i tuoi occhi vedranno.67 ܒܨܦܪܐ ܬܐܡܪ ܐܡܬܝ ܕܝܢ ܗܘܐ ܪܡܫܐ. ܘܒܪܡܫܐ ܬܐܡܪ ܐܡܬܝ ܕܝܢ ܗܘܐ ܨܦܪܐ. ܡܢ ܕܚܠܬܐ ܕܠܒܟ ܕܕܚ̇ܠ ܐܢܬ . ܘܡܢ ܚܙܘܐ ܕܥܝ̈ܢܝܟ ܕܚ̇ܙܐ ܐܢܬ.
68 Il Signore ti farà tornare in Egitto su navi, per una via della quale ti ho detto: “Non dovrete più rivederla!”. E là vi metterete in vendita ai vostri nemici come schiavi e schiave, ma nessuno vi acquisterà».
68 ܘܢܗܦܟܟ ܡܪܝܐ ܠܡܨܪܝܢ ܒܐ̈ܠܦܐ. ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܡܪ ܠܟ ܕܠܐ ܬܘܣܦ ܬܘܒ ܠܡܚܙܝܗ̇. ܘܬܙܕܒܢܘܢ ܬܡܢ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܠܥܒ̈ܕܐ ܘܠܐ̈ܡܗܬܐ ܘܠܝܬ ܕܙ̇ܒܢ.
69 Queste sono le parole dell’alleanza che il Signore ordinò a Mosè di stabilire con gli Israeliti nella terra di Moab, oltre l’alleanza che aveva stabilito con loro sull’Oreb.69 ܗܠܝܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܩܝܡܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܠܡܩܡܘ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܐܪܥܐ ܕܡܘܐܒ. ܣܛܪ ܡܢ ܩܝܡܐ ܕܐܩܝܡ ܥܡܗܘܢ ܒܚܘܪܝܒ.