Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 2


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 In quei giorni un decreto di Cesare Augusto ordinò che si facesse il censimento di tutta la terra.1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 Questo primo censimento fu fatto quando Quirinio era governatore della Siria.2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 Tutti andavano a farsi censire, ciascuno nella propria città.3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 Anche Giuseppe, dalla Galilea, dalla città di Nàzaret, salì in Giudea alla città di Davide chiamata Betlemme: egli apparteneva infatti alla casa e alla famiglia di Davide.4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Doveva farsi censire insieme a Maria, sua sposa, che era incinta.5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 Mentre si trovavano in quel luogo, si compirono per lei i giorni del parto.6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 Diede alla luce il suo figlio primogenito, lo avvolse in fasce e lo pose in una mangiatoia, perché per loro non c’era posto nell’alloggio.
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 C’erano in quella regione alcuni pastori che, pernottando all’aperto, vegliavano tutta la notte facendo la guardia al loro gregge.8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 Un angelo del Signore si presentò a loro e la gloria del Signore li avvolse di luce. Essi furono presi da grande timore,9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 ma l’angelo disse loro: «Non temete: ecco, vi annuncio una grande gioia, che sarà di tutto il popolo:10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 oggi, nella città di Davide, è nato per voi un Salvatore, che è Cristo Signore.11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 Questo per voi il segno: troverete un bambino avvolto in fasce, adagiato in una mangiatoia».12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 E subito apparve con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, che lodava Dio e diceva:
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 «Gloria a Dio nel più alto dei cieli
e sulla terra pace agli uomini, che egli ama».
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 Appena gli angeli si furono allontanati da loro, verso il cielo, i pastori dicevano l’un l’altro: «Andiamo dunque fino a Betlemme, vediamo questo avvenimento che il Signore ci ha fatto conoscere».15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 Andarono, senza indugio, e trovarono Maria e Giuseppe e il bambino, adagiato nella mangiatoia.16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 E dopo averlo visto, riferirono ciò che del bambino era stato detto loro.17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 Tutti quelli che udivano si stupirono delle cose dette loro dai pastori.18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 Maria, da parte sua, custodiva tutte queste cose, meditandole nel suo cuore.19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 I pastori se ne tornarono, glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, com’era stato detto loro.
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 Quando furono compiuti gli otto giorni prescritti per la circoncisione, gli fu messo nome Gesù, come era stato chiamato dall’angelo prima che fosse concepito nel grembo.
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 Quando furono compiuti i giorni della loro purificazione rituale, secondo la legge di Mosè, portarono il bambino a Gerusalemme per presentarlo al Signore –22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 come è scritto nella legge del Signore: Ogni maschio primogenito sarà sacro al Signore –23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 e per offrire in sacrificio una coppia di tortore o due giovani colombi, come prescrive la legge del Signore.
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Ora a Gerusalemme c’era un uomo di nome Simeone, uomo giusto e pio, che aspettava la consolazione d’Israele, e lo Spirito Santo era su di lui.25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 Lo Spirito Santo gli aveva preannunciato che non avrebbe visto la morte senza prima aver veduto il Cristo del Signore.26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 Mosso dallo Spirito, si recò al tempio e, mentre i genitori vi portavano il bambino Gesù per fare ciò che la Legge prescriveva a suo riguardo,27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 anch’egli lo accolse tra le braccia e benedisse Dio, dicendo:
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 «Ora puoi lasciare, o Signore, che il tuo servo
vada in pace, secondo la tua parola,
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 perché i miei occhi hanno visto la tua salvezza,
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 preparata da te davanti a tutti i popoli:
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 luce per rivelarti alle genti
e gloria del tuo popolo, Israele».
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 Il padre e la madre di Gesù si stupivano delle cose che si dicevano di lui.33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 Simeone li benedisse e a Maria, sua madre, disse: «Ecco, egli è qui per la caduta e la risurrezione di molti in Israele e come segno di contraddizione34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 – e anche a te una spada trafiggerà l’anima –, affinché siano svelati i pensieri di molti cuori».
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 C’era anche una profetessa, Anna, figlia di Fanuele, della tribù di Aser. Era molto avanzata in età, aveva vissuto con il marito sette anni dopo il suo matrimonio,36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 era poi rimasta vedova e ora aveva ottantaquattro anni. Non si allontanava mai dal tempio, servendo Dio notte e giorno con digiuni e preghiere.37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Sopraggiunta in quel momento, si mise anche lei a lodare Dio e parlava del bambino a quanti aspettavano la redenzione di Gerusalemme.
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 Quando ebbero adempiuto ogni cosa secondo la legge del Signore, fecero ritorno in Galilea, alla loro città di Nàzaret.39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 Il bambino cresceva e si fortificava, pieno di sapienza, e la grazia di Dio era su di lui.
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 I suoi genitori si recavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Quando egli ebbe dodici anni, vi salirono secondo la consuetudine della festa.42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Ma, trascorsi i giorni, mentre riprendevano la via del ritorno, il fanciullo Gesù rimase a Gerusalemme, senza che i genitori se ne accorgessero.43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 Credendo che egli fosse nella comitiva, fecero una giornata di viaggio e poi si misero a cercarlo tra i parenti e i conoscenti;44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 non avendolo trovato, tornarono in cerca di lui a Gerusalemme.45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 Dopo tre giorni lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai maestri, mentre li ascoltava e li interrogava.46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 E tutti quelli che l’udivano erano pieni di stupore per la sua intelligenza e le sue risposte.47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 Al vederlo restarono stupiti, e sua madre gli disse: «Figlio, perché ci hai fatto questo? Ecco, tuo padre e io, angosciati, ti cercavamo».48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 Ed egli rispose loro: «Perché mi cercavate? Non sapevate che io devo occuparmi delle cose del Padre mio?».49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 Ma essi non compresero ciò che aveva detto loro.
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 Scese dunque con loro e venne a Nàzaret e stava loro sottomesso. Sua madre custodiva tutte queste cose nel suo cuore.51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 E Gesù cresceva in sapienza, età e grazia davanti a Dio e agli uomini.52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.