Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Disse ai suoi discepoli: «È inevitabile che vengano scandali, ma guai a colui a causa del quale vengono.1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.
2 È meglio per lui che gli venga messa al collo una macina da mulino e sia gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
3 State attenti a voi stessi!
Se il tuo fratello commetterà una colpa, rimproveralo; ma se si pentirà, perdonagli.
3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 E se commetterà una colpa sette volte al giorno contro di te e sette volte ritornerà a te dicendo: “Sono pentito”, tu gli perdonerai».
4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."
5 Gli apostoli dissero al Signore:5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 «Accresci in noi la fede!». Il Signore rispose: «Se aveste fede quanto un granello di senape, potreste dire a questo gelso: “Sràdicati e vai a piantarti nel mare”, ed esso vi obbedirebbe.
6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.
7 Chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà, quando rientra dal campo: “Vieni subito e mettiti a tavola”?7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?
8 Non gli dirà piuttosto: “Prepara da mangiare, stringiti le vesti ai fianchi e servimi, finché avrò mangiato e bevuto, e dopo mangerai e berrai tu”?8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?
9 Avrà forse gratitudine verso quel servo, perché ha eseguito gli ordini ricevuti?9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?
10 Così anche voi, quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: “Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quanto dovevamo fare”».
10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"
11 Lungo il cammino verso Gerusalemme, Gesù attraversava la Samaria e la Galilea.11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.
12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi, che si fermarono a distanza12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him
13 e dissero ad alta voce: «Gesù, maestro, abbi pietà di noi!».13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"
14 Appena li vide, Gesù disse loro: «Andate a presentarvi ai sacerdoti». E mentre essi andavano, furono purificati.14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.
15 Uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro lodando Dio a gran voce,15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;
16 e si prostrò davanti a Gesù, ai suoi piedi, per ringraziarlo. Era un Samaritano.16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
17 Ma Gesù osservò: «Non ne sono stati purificati dieci? E gli altri nove dove sono?17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?
18 Non si è trovato nessuno che tornasse indietro a rendere gloria a Dio, all’infuori di questo straniero?».18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"
19 E gli disse: «Àlzati e va’; la tua fede ti ha salvato!».
19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."
20 I farisei gli domandarono: «Quando verrà il regno di Dio?». Egli rispose loro: «Il regno di Dio non viene in modo da attirare l’attenzione,20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,
21 e nessuno dirà: “Eccolo qui”, oppure: “Eccolo là”. Perché, ecco, il regno di Dio è in mezzo a voi!».
21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."
22 Disse poi ai discepoli: «Verranno giorni in cui desidererete vedere anche uno solo dei giorni del Figlio dell’uomo, ma non lo vedrete.22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 Vi diranno: “Eccolo là”, oppure: “Eccolo qui”; non andateci, non seguiteli.23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.
24 Perché come la folgore, guizzando, brilla da un capo all’altro del cielo, così sarà il Figlio dell’uomo nel suo giorno.24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).
25 Ma prima è necessario che egli soffra molto e venga rifiutato da questa generazione.25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.
26 Come avvenne nei giorni di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell’uomo:26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;
27 mangiavano, bevevano, prendevano moglie, prendevano marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca e venne il diluvio e li fece morire tutti.27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Come avvenne anche nei giorni di Lot: mangiavano, bevevano, compravano, vendevano, piantavano, costruivano;28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
29 ma, nel giorno in cui Lot uscì da Sòdoma, piovve fuoco e zolfo dal cielo e li fece morire tutti.29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.
30 Così accadrà nel giorno in cui il Figlio dell’uomo si manifesterà.30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.
31 In quel giorno, chi si troverà sulla terrazza e avrà lasciato le sue cose in casa, non scenda a prenderle; così, chi si troverà nel campo, non torni indietro.31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Remember the wife of Lot.
33 Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà; ma chi la perderà, la manterrà viva.33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.
34 Io vi dico: in quella notte, due si troveranno nello stesso letto: l’uno verrà portato via e l’altro lasciato;34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.
35 due donne staranno a macinare nello stesso luogo: l’una verrà portata via e l’altra lasciata».35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."
36
36
37 Allora gli chiesero: «Dove, Signore?». Ed egli disse loro: «Dove sarà il cadavere, lì si raduneranno insieme anche gli avvoltoi».37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."