Vangelo secondo Matteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo. | 1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el demonio. |
2 Dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame. | 2 Después de ayunar cuarenta días con sus cuarenta noches, sintió hambre. |
3 Il tentatore gli si avvicinò e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, di’ che queste pietre diventino pane». | 3 Y el tentador, acercándose, le dijo: «Si tú eres Hijo de Dios, manda que estas piedras se conviertan en panes». |
4 Ma egli rispose: «Sta scritto: Non di solo pane vivrà l’uomo, ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio». | 4 Jesús le respondió: «Está escrito: "El hombre no vive solamente de pan, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios"». |
5 Allora il diavolo lo portò nella città santa, lo pose sul punto più alto del tempio | 5 Luego el demonio llevó a Jesús a la Ciudad santa y lo puso en la parte más alta del Templo, |
6 e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, gèttati giù; sta scritto infatti: Ai suoi angeli darà ordini a tuo riguardo ed essi ti porteranno sulle loro mani perché il tuo piede non inciampi in una pietra». | 6 diciéndole: «Si tú eres Hijo de Dios, tírate abajo, porque está escrito: "Dios dará órdenes a sus ángeles, y ellos te llevarán en sus manos para que tu pie no tropiece con ninguna piedra"». |
7 Gesù gli rispose: «Sta scritto anche: Non metterai alla prova il Signore Dio tuo». | 7 Jesús le respondió: «También está escrito: "No tentarás al Señor, tu Dios"». |
8 Di nuovo il diavolo lo portò sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria | 8 El demonio lo llevó luego a una montaña muy alta; desde allí le hizo ver todos los reinos del mundo con todo su esplendor, |
9 e gli disse: «Tutte queste cose io ti darò se, gettandoti ai miei piedi, mi adorerai». | 9 y le dijo: «Te daré todo esto, si te postras para adorarme». |
10 Allora Gesù gli rispose: «Vattene, Satana! Sta scritto infatti: Il Signore, Dio tuo, adorerai: a lui solo renderai culto». | 10 Jesús le respondió: «Retírate, Satanás, porque está escrito: "Adorarás al Señor, tu Dios, y a él solo rendirás culto"». |
11 Allora il diavolo lo lasciò, ed ecco, degli angeli gli si avvicinarono e lo servivano. | 11 Entonces el demonio lo dejó, y unos ángeles se acercaron para servirlo. |
12 Quando Gesù seppe che Giovanni era stato arrestato, si ritirò nella Galilea, | 12 Cuando Jesús se enteró de que Juan había sido arrestado, se retiró a Galilea. |
13 lasciò Nàzaret e andò ad abitare a Cafàrnao, sulla riva del mare, nel territorio di Zàbulon e di Nèftali, | 13 Y, dejando Nazaret, se estableció en Cafarnaúm, a orillas del lago, en los confines de Zabulón y Neftalí, |
14 perché si compisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia: | 14 para que se cumpliera lo que había sido anunciado por el profeta Isaías: |
15 Terra di Zàbulon e terra di Nèftali, sulla via del mare, oltre il Giordano, Galilea delle genti! | 15 "¡Tierra de Zabulón, tierra de Neftalí, camino del mar, país de la Transjordania, Galilea de las naciones! |
16 Il popolo che abitava nelle tenebre vide una grande luce, per quelli che abitavano in regione e ombra di morte una luce è sorta. | 16 El pueblo que se hallaba en tinieblas vio una gran luz; sobre los que vivían en las oscuras regiones de la muerte, se levantó una luz." |
17 Da allora Gesù cominciò a predicare e a dire: «Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino». | 17 A partir de ese momento, Jesús comenzó a proclamar: «Conviértanse, porque el Reino de los Cielos está cerca». |
18 Mentre camminava lungo il mare di Galilea, vide due fratelli, Simone, chiamato Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano le reti in mare; erano infatti pescatori. | 18 Mientras caminaba a orillas del mar de Galilea, Jesús vio a dos hermanos: a Simón, llamado Pedro, y a su hermano Andrés, que echaban las redes al mar porque eran pescadores. |
19 E disse loro: «Venite dietro a me, vi farò pescatori di uomini». | 19 Entonces les dijo: «Síganme, y yo los haré pescadores de hombres». |
20 Ed essi subito lasciarono le reti e lo seguirono. | 20 Inmediatamente, ellos dejaron las redes y lo siguieron. |
21 Andando oltre, vide altri due fratelli, Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni suo fratello, che nella barca, insieme a Zebedeo loro padre, riparavano le loro reti, e li chiamò. | 21 Continuando su camino, vio a otros dos hermanos: a Santiago, hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, que estaban en la barca de Zebedeo, su padre, arreglando las redes; y Jesús los llamó. |
22 Ed essi subito lasciarono la barca e il loro padre e lo seguirono. | 22 Inmediatamente, ellos dejaron la barca y a su padre, y lo siguieron. |
23 Gesù percorreva tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, annunciando il vangelo del Regno e guarendo ogni sorta di malattie e di infermità nel popolo. | 23 Jesús recorría toda la Galilea, enseñando en las sinagogas, proclamando la Buena Noticia del reino y curando todas las enfermedades y dolencias de la gente. |
24 La sua fama si diffuse per tutta la Siria e conducevano a lui tutti i malati, tormentati da varie malattie e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guarì. | 24 Su fama se extendió por toda la Siria, y le llevaban a todos los enfermos, afligidos por diversas enfermedades y sufrimientos: endemoniados, epilépticos y paralíticos, y él los curaba. |
25 Grandi folle cominciarono a seguirlo dalla Galilea, dalla Decàpoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano. | 25 Lo seguían grandes multitudes que llegaban a Galilea, de la Decápolis, de Jerusalén, de Judea y de la Transjordania. |