Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sapienza 9


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 «Dio dei padri e Signore della misericordia,
che tutto hai creato con la tua parola,
1 Gott der Väter und Herr des Erbarmens,
du hast das All durch dein Wort gemacht.
2 e con la tua sapienza hai formato l’uomo
perché dominasse sulle creature che tu hai fatto,
2 Den Menschen hast du durch deine Weisheit erschaffen,
damit er über deine Geschöpfe herrscht.
3 e governasse il mondo con santità e giustizia
ed esercitasse il giudizio con animo retto,
3 Er soll die Welt in Heiligkeit und Gerechtigkeit leiten
und Gericht halten in rechter Gesinnung.
4 dammi la sapienza, che siede accanto a te in trono,
e non mi escludere dal numero dei tuoi figli,
4 Gib mir die Weisheit, die an deiner Seite thront,
und verstoß mich nicht aus der Schar deiner Kinder!
5 perché io sono tuo schiavo e figlio della tua schiava,
uomo debole e dalla vita breve,
incapace di comprendere la giustizia e le leggi.
5 Ich bin ja dein Knecht, der Sohn deiner Magd,
ein schwacher Mensch, dessen Leben nur kurz ist,
und gering ist meine Einsicht in Recht und Gesetz.
6 Se qualcuno fra gli uomini fosse perfetto,
privo della sapienza che viene da te, sarebbe stimato un nulla.
6 Wäre einer auch vollkommen unter den Menschen,
er wird kein Ansehen genießen, wenn ihm deine Weisheit fehlt.
7 Tu mi hai prescelto come re del tuo popolo
e giudice dei tuoi figli e delle tue figlie;
7 Du bist es, der mich zum König deines Volkes
und zum Richter deiner Söhne und Töchter erwählt hat.
8 mi hai detto di costruirti un tempio sul tuo santo monte,
un altare nella città della tua dimora,
immagine della tenda santa
che ti eri preparata fin da principio.
8 Du hast befohlen, einen Tempel auf deinem heiligen Berg zu bauen
und einen Altar in der Stadt deiner Wohnung,
ein Abbild des heiligen Zeltes, das du von Anfang an entworfen hast.
9 Con te è la sapienza che conosce le tue opere,
che era presente quando creavi il mondo;
lei sa quel che piace ai tuoi occhi
e ciò che è conforme ai tuoi decreti.
9 Mit dir ist die Weisheit, die deine Werke kennt
und die zugegen war, als du die Welt erschufst. Sie weiß, was dir gefällt
und was recht ist nach deinen Geboten.
10 Inviala dai cieli santi,
mandala dal tuo trono glorioso,
perché mi assista e mi affianchi nella mia fatica
e io sappia ciò che ti è gradito.
10 Sende sie vom heiligen Himmel
und schick sie vom Thron deiner Herrlichkeit, damit sie bei mir sei und alle Mühe mit mir teile
und damit ich erkenne, was dir gefällt.
11 Ella infatti tutto conosce e tutto comprende:
mi guiderà con prudenza nelle mie azioni
e mi proteggerà con la sua gloria.
11 Denn sie weiß und versteht alles;
sie wird mich in meinem Tun besonnen leiten
und mich in ihrem Lichtglanz schützen.
12 Così le mie opere ti saranno gradite;
io giudicherò con giustizia il tuo popolo
e sarò degno del trono di mio padre.
12 Dann wird dir mein Handeln gefallen;
ich werde dein Volk gerecht regieren
und des Throns meines Vaters würdig sein.
13 Quale uomo può conoscere il volere di Dio?
Chi può immaginare che cosa vuole il Signore?
13 Denn welcher Mensch kann Gottes Plan erkennen,
oder wer begreift, was der Herr will?
14 I ragionamenti dei mortali sono timidi
e incerte le nostre riflessioni,
14 Unsicher sind die Berechnungen der Sterblichen
und hinfällig unsere Gedanken;
15 perché un corpo corruttibile appesantisce l’anima
e la tenda d’argilla opprime una mente piena di preoccupazioni.
15 denn der vergängliche Leib beschwert die Seele
und das irdische Zelt belastet den um vieles besorgten Geist.
16 A stento immaginiamo le cose della terra,
scopriamo con fatica quelle a portata di mano;
ma chi ha investigato le cose del cielo?
16 Wir erraten kaum, was auf der Erde vorgeht,
und finden nur mit Mühe, was doch auf der Hand liegt;
wer kann dann ergründen, was im Himmel ist?
17 Chi avrebbe conosciuto il tuo volere,
se tu non gli avessi dato la sapienza
e dall’alto non gli avessi inviato il tuo santo spirito?
17 Wer hat je deinen Plan erkannt, wenn du ihm nicht Weisheit gegeben
und deinen heiligen Geist aus der Höhe gesandt hast?
18 Così vennero raddrizzati i sentieri di chi è sulla terra;
gli uomini furono istruiti in ciò che ti è gradito
e furono salvati per mezzo della sapienza».
18 So wurden die Pfade der Erdenbewohner gerade gemacht
und die Menschen lernten, was dir gefällt;
19 durch die Weisheit wurden sie gerettet.