Vangelo secondo Luca 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Poiché molti han posto mano a stendere un racconto degli avvenimenti successi tra di noi, | 1 Poiché molti han posto mano a comporre un racconto degli avvenimenti che si sono compiuti tra noi, |
| 2 come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni fin da principio e divennero ministri della parola, | 2 come ce li hanno trasmessi coloro che furon fin dall’inizio testimoni oculari e ministri della Parola; |
| 3 così ho deciso anch'io di fare ricerche accurate su ogni circostanza fin dagli inizi e di scriverne per te un resoconto ordinato, illustre Teòfilo, | 3 è parso anche a me, che fin dal principio ho accuratamente investigato ogni cosa, di scrivertene con ordine, illustre Teofilo, |
| 4 perché ti possa rendere conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto. | 4 affinché tu conosca compiutamente la fondatezza delle cose sulle quali sei stato istruito. |
| 5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote chiamato Zaccaria, della classe di Abìa, e aveva in moglie una discendente di Aronne chiamata Elisabetta. | 5 Vi fu, nei giorni di Erode re della Giudea, un sacerdote di nome Zaccaria, della classe di Abia, che aveva per moglie una discendente di Aronne, il cui nome era Elisabetta. |
| 6 Erano giusti davanti a Dio, osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore. | 6 Tutti e due erano giusti al cospetto di Dio, poiché seguivano, irreprensibili, tutti i comandamenti e le osservanze del Signore; |
| 7 Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni. | 7 ma non avevano prole, perché Elisabetta era sterile ed ambedue erano avanzati in età. |
| 8 Mentre Zaccaria officiava davanti al Signore nel turno della sua classe, | 8 Ora, avvenne che mentre Zaccaria prestava Servizio sacerdotale nel turno della sua classe, innanzi a Dio, |
| 9 secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio per fare l'offerta dell'incenso. | 9 secondo l’uso del sacro ministero, Bli toccò in sorte di entrare nel santuario del Signore per bruciare l’incenso. |
| 10 Tutta l'assemblea del popolo pregava fuori nell'ora dell'incenso. | 10 E tutta l’assemblea del popolo stava a pregare fuori, nell’ora dell'incenso. |
| 11 Allora gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso. | 11 Allora gli apparve un angelo del Signore ritto a destra dell'altare dell’incenso. |
| 12 Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore. | 12 E Zaccaria, vedutolo, si turbò e il timore cadde sudi lui. |
| 13 Ma l'angelo gli disse: "Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, che chiamerai Giovanni. | 13 Ma l’angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, perché la tua supplica è stata esaudita; tua moglie Elisabetta ti partorirà un figlio e tu gli darai il nome di Giovanni. |
| 14 Avrai gioia ed esultanza e molti si rallegreranno della sua nascita, | 14 Sarà per te gioia ed esultanza e molti si rallegreranno per la sua nascita. |
| 15 poiché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre | 15 Egli, infatti, sarà grande al cospetto del Signore; non berrà vino né bevanda inebriante, e sarà riempito di Spirito Santo fin dal seno di sua madre, |
| 16 e ricondurrà molti figli d'Israele al Signore loro Dio. | 16 e ricondurrà molti figli d’Israele al Signore Dio loro. |
| 17 Gli camminerà innanzi con lo spirito e la forza di Elia, 'per ricondurre i cuori dei padri verso i figli' e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto". | 17 Egli stesso lo precederà con lo spirito e la potenza di Elia, per ricondurre il cuore dei padri verso i figli e i ribelli al senno dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto». |
| 18 Zaccaria disse all'angelo: "Come posso conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni". | 18 Zaccaria disse all’angelo: «In che modo potrò conoscere ciò? perché io sono vecchio e mia moglie è avanzata in età». |
| 19 L'angelo gli rispose: "Io sono Gabriele che sto al cospetto di Dio e sono stato mandato a portarti questo lieto annunzio. | 19 L’angelo gli rispose: «Io sono Gabriele, che sto al cospetto di Dio, e sono stato mandato per parlarti e darti questa buona novella; |
| 20 Ed ecco, sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a loro tempo". | 20 ed ecco, sarai muto e senza poter parlare fino al giorno in cui queste cose accadranno, perché non hai creduto alle mie parole, che si compiranno a suo tempo». |
| 21 Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria, e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio. | 21 Il popolo, intanto, stava aspettando Zaccaria e si meravigliava per il suo indugiare nel santuario. |
| 22 Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto. | 22 Ma quando uscì non poteva parlare loro, ed essi compresero che egli aveva avuto una visione nel santuario. Ed egli faceva cenni e rimaneva muto. |
| 23 Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa. | 23 Quando furono terminati i giorni del suo servizio, se ne tornò a casa sua. |
| 24 Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva: | 24 Dopo questi giorni, Elisabetta sua moglie concepì, e si tenne nascosta durante cinque mesi. |
| 25 "Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna tra gli uomini". | 25 «Ecco — diceva — che cosa ha fatto a me il Signore, il giorno in cui volse lo sguardo a togliere la mia vergogna tra gli uomini». |
| 26 Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nàzaret, | 26 Ora, al sesto mese, l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea che ha nome Nazaret, |
| 27 a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, chiamato Giuseppe. La vergine si chiamava Maria. | 27 a una vergine fidanzata a un uomo di nome Giuseppe, della casa di Davide, e il nome della vergine era Maria. |
| 28 Entrando da lei, disse: "Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te". | 28 Entrato da lei, disse: «Salve, piena di grazia, il Signore è con te». |
| 29 A queste parole ella rimase turbata e si domandava che senso avesse un tale saluto. | 29 Fu sconvolta, essa, a queste parole e rifletteva sul significato di questo saluto. |
| 30 L'angelo le disse: "Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio. | 30 L’angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio. |
| 31 Ecco concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù. | 31 Ed ecco, concepirai nel grembo e partorirai un figlio, e gli imporrai nome Gesù. |
| 32 Sarà grande e chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre | 32 Egli sarà grande e sarà chiamato Figlio dell’Altissimo; il Signore Dio darà a lui il trono di Davide suo padre; |
| 33 e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine". | 33 e regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà fine». |
| 34 Allora Maria disse all'angelo: "Come è possibile? Non conosco uomo". | 34 Disse Maria all’angelo: «Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?» |
| 35 Le rispose l'angelo: "Lo Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell'Altissimo. Colui che nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio. | 35 E l’angelo le rispose: «Lo Spirito Santo scenderà su di te e la potenza dell’Altissimo ti adombrerà, perciò anche il bambino che nascerà sarà santo e sarà chiamato Figlio di Dio. |
| 36 Vedi: anche Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia, ha concepito un figlio e questo è il sesto mese per lei, che tutti dicevano sterile: | 36 Ed ecco, Elisabetta, la tua parente, anch’essa ha concepito un figlio nella sua vecchiaia e questo è il sesto mese per colei che era detta sterile, |
| 37 'nulla è impossibile a Dio'". | 37 poiché nulla è impossibile a Dio». |
| 38 Allora Maria disse: "Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello che hai detto". E l'angelo partì da lei. | 38 Disse allora Maria: «Ecco l’ancella del Signore, mi accada secondo la tua parola». E l’angelo si partì da lei? La visita di Maria ad Elisabetta ; |
| 39 In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna e raggiunse in fretta una città di Giuda. | 39 In quei giorni, Maria si mise sollecitamente in viaggio per andare verso la montagna, in una città di Giuda. |
| 40 Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta. | 40 Entrò nella casa di Zaccaria e salutò Elisabetta. |
| 41 Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena di Spirito Santo | 41 Ed accadde che, come udì il saluto di Maria, ad Elisabetta esultò nel seno il bambino ed essa fu ripiena di Spirito Santo. |
| 42 ed esclamò a gran voce: "Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo! | 42 Allora gridò a gran voce è disse: «Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto il frutto del tuo seno! |
| 43 A che debbo che la madre del mio Signore venga a me? | 43 E donde a me è dato che la madre del mio Signore venga a visitarmi? |
| 44 Ecco, appena la voce del tuo saluto è giunta ai miei orecchi, il bambino ha esultato di gioia nel mio grembo. | 44 Poiché, ecco, appena il suono del tuo saluto è giunto alle mie orecchie, il bambino ha esultato di gioia nel mio seno. |
| 45 E beata colei che ha creduto nell'adempimento delle parole del Signore". | 45 E beata colei che ha creduto nell’adempimento di ciò che le è stato detto da parte del Signore!» |
| 46 Allora Maria disse: "'L'anima mia' magnifica 'il Signore' | 46 Maria, allora, disse: «L’anima mia magnifica il Signore |
| 47 e il mio spirito 'esulta in Dio, mio salvatore,' | 47 e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore; |
| 48 perché 'ha guardato l'umiltà della' sua 'serva.' D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata. | 48 perché ha rivolto gli occhi alla bassezza della sua serva. Ecco, infatti, d’ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata; |
| 49 Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente e 'Santo è il suo nome:' | 49 perché grandi cose mi ha fatto il Potente. e Santo è il suo nome. |
| 50 'di generazione in generazione la sua misericordia si stende su quelli che lo temono.' | 50 E la sua misericordia di generazione in generazione, su coloro che lo temono. |
| 51 Ha spiegato la potenza del suo 'braccio, ha disperso i superbi nei pensieri' del loro cuore; | 51 Ha spiegato la forza del suo braccio, ha disperso i superbi coi disegni del loro cuore, |
| 52 'ha rovesciato i potenti' dai troni, 'ha innalzato gli umili;' | 52 ha rovesciato i potentati dai loro troni e innalzato gli umili, |
| 53 'ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato a mani vuote i ricchi.' | 53 ha colmato di beni gli affamati e rimandato a mani vuote i ricchi. |
| 54 'Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,' | 54 Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia, |
| 55 come aveva promesso 'ai nostri padri, ad Abramo e alla' sua 'discendenza,' per sempre". | 55 come aveva promesso ai padri nostri a favore di Abramo e della sua discendenza, per sempre». |
| 56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua. | 56 Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi, poi tornò a casa sua. |
| 57 Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio. | 57 Giunse intanto per Elisabetta il tempo di partorire e diede alla luce un figlio. |
| 58 I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva esaltato in lei la sua misericordia, e si rallegravano con lei. | 58 I vicini e i parenti di lei seppero che il Signore le aveva usato grande misericordia e si rallegravano con lei. |
| 59 All'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo col nome di suo padre, Zaccaria. | 59 L’ottavo giorno, vennero a circoncidere il bambino e volevano chiamarlo Zaccaria, dal nome di suo padre; |
| 60 Ma sua madre intervenne: "No, si chiamerà Giovanni". | 60 ma sua madre prese la parola e disse: «No, si chiamerà Giovanni». |
| 61 Le dissero: "Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome". | 61 Le dissero: «Ma nessuno del tuo parentado porta questo nome!» |
| 62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse. | 62 Domandavano, quindi, a segni, al padre di lui come voleva che fosse chiamato. |
| 63 Egli chiese una tavoletta, e scrisse: "Giovanni è il suo nome". Tutti furono meravigliati. | 63 Questi prese una tavoletta e scrisse: «Giovanni è il suo nome». E ne furono tutti meravigliati. |
| 64 In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio. | 64 In quell’istante, la sua bocca si aprì e gli si sciolse la lingua, ed egli parlava benedicendo Dio. |
| 65 Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose. | 65 Tutti i vicini furon presi da timore, e In tutta la montagna di Giudea si discorreva di tutte queste cose, |
| 66 Coloro che le udivano, le serbavano in cuor loro: "Che sarà mai questo bambino?" si dicevano. Davvero la mano del Signore stava con lui. | 66 e quanti ne sentivano parlare se le posero in cuore, dicendo: «Che diventerà questo bambino?» La mano del Signore, infatti, era con lui. |
| 67 Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo, e profetò dicendo: | 67 E Zaccaria, suo padre, fu riempito di Spirito Santo e profetò: |
| 68 "'Benedetto il Signore Dio d'Israele,' perché ha visitato e redento il suo popolo, | 68 «Benedetto il Signore, Dio d’Israele, poiché ha visitato e riscattato il suo popolo» |
| 69 e ha suscitato per noi una salvezza potente nella casa di Davide, suo servo, | 69 e ha suscitato per noi un salva tore potente nella casa di Davide suo servo, |
| 70 come aveva promesso per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo: | 70 come aveva promesso per bocca dei suoi santi profeti dei tempi antichi, |
| 71 salvezza 'dai' nostri 'nemici,' 'e dalle mani di quanti ci odiano.' | 71 salvezza dei nostri nemici è dalle mani. tutti quelli che ci odiano, |
| 72 'Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri' 'e si è ricordato della sua' santa 'alleanza,' | 72 per usare misericordia ai nostri padri e ricordarsi del suo santo patto, |
| 73 'del giuramento fatto ad Abramo', nostro padre, | 73 del giuramento che ha giurato ad Abramo, padre nostro, di concederci che, |
| 74 di concederci, liberati dalle mani dei nemici, di servirlo senza timore, | 74 liberati dalle mani dei nemici, possiamo servirlo senza timore, |
| 75 in santità e giustizia al suo cospetto, per tutti i nostri giorni. | 75 in santità e giustizia al suo cospetto, per tutti i giorni nostri. |
| 76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo perché andrai 'innanzi al Signore a preparargli le strade,' | 76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell’Altissimo, perché precederai il Signore per preparargli la via, |
| 77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza nella remissione dei suoi peccati, | 77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza nella remissione dei loro peccati, |
| 78 grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio, per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge | 78 opera delle viscere misericordiose del nostro Dio, per cui verrà a visitarci un sole che sorge |
| 79 'per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre' 'e nell'ombra della morte' e dirigere i nostri passi sulla via della pace". | 79 per illuminare coloro che giacciono nelle tenebre e nell’ombra di morte, per guidare i nostri piedi sulla via della pace». |
| 80 Il fanciullo cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele. | 80 Il fanciullo, intanto, cresceva e si fortificava nello spirito; ed era nei deserti fino al giorno in cui si manifestò a Israele. |