Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 1


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Poiché molti han posto mano a stendere un racconto degli avvenimenti successi tra di noi,1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
2 come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni fin da principio e divennero ministri della parola,2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
3 così ho deciso anch'io di fare ricerche accurate su ogni circostanza fin dagli inizi e di scriverne per te un resoconto ordinato, illustre Teòfilo,3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
4 perché ti possa rendere conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto.

4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote chiamato Zaccaria, della classe di Abìa, e aveva in moglie una discendente di Aronne chiamata Elisabetta.5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
6 Erano giusti davanti a Dio, osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore.6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
7 Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
8 Mentre Zaccaria officiava davanti al Signore nel turno della sua classe,8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
9 secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio per fare l'offerta dell'incenso.9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
10 Tutta l'assemblea del popolo pregava fuori nell'ora dell'incenso.10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
11 Allora gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso.11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
12 Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore.12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
13 Ma l'angelo gli disse: "Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, che chiamerai Giovanni.13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
14 Avrai gioia ed esultanza e molti si rallegreranno della sua nascita,14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
15 poiché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
16 e ricondurrà molti figli d'Israele al Signore loro Dio.16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
17 Gli camminerà innanzi con lo spirito e la forza di Elia, 'per ricondurre i cuori dei padri verso i figli' e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto".17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
18 Zaccaria disse all'angelo: "Come posso conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni".18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
19 L'angelo gli rispose: "Io sono Gabriele che sto al cospetto di Dio e sono stato mandato a portarti questo lieto annunzio.19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
20 Ed ecco, sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a loro tempo".
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
21 Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria, e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio.21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
22 Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
23 Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa.23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
24 Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
25 "Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna tra gli uomini".

25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
26 Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nàzaret,26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
27 a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, chiamato Giuseppe. La vergine si chiamava Maria.27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
28 Entrando da lei, disse: "Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te".28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
29 A queste parole ella rimase turbata e si domandava che senso avesse un tale saluto.29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
30 L'angelo le disse: "Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
31 Ecco concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù.31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
32 Sarà grande e chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
33 e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine".
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
34 Allora Maria disse all'angelo: "Come è possibile? Non conosco uomo".34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
35 Le rispose l'angelo: "Lo Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell'Altissimo. Colui che nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio.35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
36 Vedi: anche Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia, ha concepito un figlio e questo è il sesto mese per lei, che tutti dicevano sterile:36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
37 'nulla è impossibile a Dio'".37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
38 Allora Maria disse: "Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello che hai detto". E l'angelo partì da lei.

38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
39 In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna e raggiunse in fretta una città di Giuda.39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
40 Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta.40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
41 Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena di Spirito Santo41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
42 ed esclamò a gran voce: "Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo!42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
43 A che debbo che la madre del mio Signore venga a me?43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
44 Ecco, appena la voce del tuo saluto è giunta ai miei orecchi, il bambino ha esultato di gioia nel mio grembo.44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
45 E beata colei che ha creduto nell'adempimento delle parole del Signore".

45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
46 Allora Maria disse:

"'L'anima mia' magnifica 'il Signore'
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب
47 e il mio spirito 'esulta in Dio, mio salvatore,'
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
48 perché 'ha guardato l'umiltà della' sua 'serva.'
D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
49 Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente
e 'Santo è il suo nome:'
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
50 'di generazione in generazione la sua misericordia
si stende su quelli che lo temono.'
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
51 Ha spiegato la potenza del suo 'braccio,
ha disperso i superbi nei pensieri' del loro cuore;
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
52 'ha rovesciato i potenti' dai troni,
'ha innalzato gli umili;'
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
53 'ha ricolmato di beni gli affamati,
ha rimandato a mani vuote i ricchi.'
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
54 'Ha soccorso Israele, suo servo,
ricordandosi della sua misericordia,'
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
55 come aveva promesso 'ai nostri padri,
ad Abramo e alla' sua 'discendenza,'
per sempre".

55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua.

56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
57 Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio.57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
58 I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva esaltato in lei la sua misericordia, e si rallegravano con lei.

58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
59 All'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo col nome di suo padre, Zaccaria.59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
60 Ma sua madre intervenne: "No, si chiamerà Giovanni".60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
61 Le dissero: "Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome".61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
63 Egli chiese una tavoletta, e scrisse: "Giovanni è il suo nome". Tutti furono meravigliati.63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
64 In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio.64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
65 Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
66 Coloro che le udivano, le serbavano in cuor loro: "Che sarà mai questo bambino?" si dicevano. Davvero la mano del Signore stava con lui.

66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
67 Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo, e profetò dicendo:

67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
68 "'Benedetto il Signore Dio d'Israele,'
perché ha visitato e redento il suo popolo,
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
69 e ha suscitato per noi una salvezza potente
nella casa di Davide, suo servo,
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
70 come aveva promesso
per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo:
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
71 salvezza 'dai' nostri 'nemici,'
'e dalle mani di quanti ci odiano.'
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
72 'Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri'
'e si è ricordato della sua' santa 'alleanza,'
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
73 'del giuramento fatto ad Abramo', nostro padre,
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
74 di concederci, liberati dalle mani dei nemici,
di servirlo senza timore,
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
75 in santità e giustizia
al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo
perché andrai 'innanzi al Signore a preparargli le strade,'
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza
nella remissione dei suoi peccati,
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
78 grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio,
per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
79 'per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre'
'e nell'ombra della morte'
e dirigere i nostri passi sulla via della pace".

79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
80 Il fanciullo cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele.80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل