Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Non essere geloso della sposa amata,
per non inculcarle malizia a tuo danno.
1 Do not be jealous of the wife you love, do not teach her lessons in how to harm you.
2 Non dare l'anima tua alla tua donna,
sì che essa s'imponga sulla tua forza.
2 Do not put yourself in a woman's hands or she may come to dominate you completely.
3 Non incontrarti con una donna cortigiana,
che non abbia a cadere nei suoi lacci.
3 Do not keep company with a prostitute, in case you get entangled in her snares.
4 Non frequentare una cantante,
per non esser preso dalle sue moine.
4 Do not dal y with a singing girl, in case you get caught by her wiles.
5 Non fissare il tuo sguardo su una vergine,
per non essere coinvolto nei suoi castighi.
5 Do not stare at a pretty girl, in case you and she incur the same punishment.
6 Non dare l'anima tua alle prostitute,
per non perderci il patrimonio.
6 Do not give your heart to whores, or you wil ruin your inheritance.
7 Non curiosare nelle vie della città,
non aggirarti nei suoi luoghi solitari.
7 Keep your eyes to yourself in the streets of a town, do not prowl about its unfrequented quarters.
8 Distogli l'occhio da una donna bella,
non fissare una bellezza che non ti appartiene.
Per la bellezza di una donna molti sono periti;
per essa l'amore brucia come fuoco.
8 Turn your eyes away from a handsome woman, do not stare at a beauty belonging to someone else.Because of a woman's beauty, many have been undone; this makes passion flare up like a fire.
9 Non sederti mai accanto a una donna sposata,
non frequentarla per bere insieme con lei
perché il tuo cuore non si innamori di lei
e per la tua passione tu non scivoli nella rovina.

9 Never sit down with a married woman, or sit at table with her drinking wine, in case you let your heartsuccumb to her and you lose al self-control and slide to disaster.
10 Non abbandonare un vecchio amico,
perché quello recente non è uguale a lui.
Vino nuovo, amico nuovo;
quando sarà invecchiato, lo berrai con piacere.
10 Do not desert an old friend; the new one wil not be his match. New friend, new wine; when it grows old,you drink it with pleasure.
11 Non invidiare la gloria del peccatore,
perché non sai quale sarà la sua fine.
11 Do not envy the sinner his success; you do not know how that wil end.
12 Non compiacerti del benessere degli empi,
ricòrdati che non giungeranno agli inferi impuniti.
12 Do not take pleasure in what pleases the godless; remember they wil not go unpunished here below.
13 Tieniti lontano dall'uomo che ha il potere di uccidere
e non sperimenterai il timore della morte.
Se l'avvicini, sta' attento a non sbagliare
perché egli non ti tolga la vita;
sappi che cammini in mezzo ai lacci
e ti muovi sull'orlo delle mura cittadine.
13 Keep your distance from the man who has the power to put to death, and you wil not be haunted by thefear of dying. If you do approach him, make no false move, or he may take your life. Realise that you aretreading among trip-lines, that you are strolling on the battlements.
14 Rispondi come puoi al prossimo
e consìgliati con i saggi.
14 Cultivate your neighbours to the best of your ability, and consult with the wise.
15 Conversa con uomini assennati
e ogni tuo colloquio sia sulle leggi dell'Altissimo.
15 For conversation seek the intelligent, let al your discussions bear on the law of the Most High.
16 Tuoi commensali siano gli uomini giusti,
il tuo vanto sia nel timore del Signore.
16 Have the upright for your table companions, and let your pride be in fearing the Lord.
17 Un lavoro per mano di esperti viene lodato,
ma il capo del popolo è saggio per il parlare.
17 Work from skilled hands will earn its praise, but a leader of the people must be skilful in words.
18 Un uomo linguacciuto è il terrore della sua città,
chi non sa controllar le parole sarà detestato.
18 A chatterbox is a terror to his town, a loose talker is detested.