Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Non essere geloso della sposa amata,
per non inculcarle malizia a tuo danno.
1 Sei nicht eifersüchtig gegen die Frau an deiner Brust,
damit sie nicht auf böse Gedanken gegen dich selbst kommt.
2 Non dare l'anima tua alla tua donna,
sì che essa s'imponga sulla tua forza.
2 Liefere dich nicht einer Frau aus,
damit sie nicht Gewalt bekommt über dich.
3 Non incontrarti con una donna cortigiana,
che non abbia a cadere nei suoi lacci.
3 Nah dich nicht einer fremden Frau,
damit du nicht in ihre Netze fällst.
4 Non frequentare una cantante,
per non esser preso dalle sue moine.
4 Verkehr nicht mit einer Saitenspielerin,
damit du nicht durch ihre Töne gefangen wirst.
5 Non fissare il tuo sguardo su una vergine,
per non essere coinvolto nei suoi castighi.
5 Denk nicht zu viel an ein Mädchen,
damit du nicht seinetwegen der Strafe verfällst.
6 Non dare l'anima tua alle prostitute,
per non perderci il patrimonio.
6 Gib dich nicht mit einer Dirne ab,
damit sie dich nicht um dein Erbe bringt.
7 Non curiosare nelle vie della città,
non aggirarti nei suoi luoghi solitari.
7 Schau nicht umher auf den Wegen zur Stadt,
streif nicht umher in ihren abgelegenen Winkeln!
8 Distogli l'occhio da una donna bella,
non fissare una bellezza che non ti appartiene.
Per la bellezza di una donna molti sono periti;
per essa l'amore brucia come fuoco.
8 Verhüll dein Auge vor einer reizvollen Frau,
blick nicht auf eine Schönheit, die dir nicht gehört. Wegen einer Frau kamen schon viele ins Verderben,
sie versengt ihre Liebhaber wie Feuer.
9 Non sederti mai accanto a una donna sposata,
non frequentarla per bere insieme con lei
perché il tuo cuore non si innamori di lei
e per la tua passione tu non scivoli nella rovina.

9 Streck dich nicht mit einer Verheirateten zum Weingelage hin,
sitz nicht berauscht mit ihr zusammen,
damit du ihr nicht dein Herz zuneigst und verblutend ins Grab sinkst.
10 Non abbandonare un vecchio amico,
perché quello recente non è uguale a lui.
Vino nuovo, amico nuovo;
quando sarà invecchiato, lo berrai con piacere.
10 Gib einen alten Freund nicht auf;
denn ein neuer hält nicht zu dir. Neuer Freund, neuer Wein:
Nur alt trinkst du ihn gern.
11 Non invidiare la gloria del peccatore,
perché non sai quale sarà la sua fine.
11 Sei nicht neidisch auf einen bösen Menschen;
denn du weißt nicht, wann sein Tag ihn erreicht.
12 Non compiacerti del benessere degli empi,
ricòrdati che non giungeranno agli inferi impuniti.
12 Liebäugle nicht mit einem übermütigen Menschen, der Erfolg hat,
bedenk, dass er nicht bis zum Tod straflos bleibt.
13 Tieniti lontano dall'uomo che ha il potere di uccidere
e non sperimenterai il timore della morte.
Se l'avvicini, sta' attento a non sbagliare
perché egli non ti tolga la vita;
sappi che cammini in mezzo ai lacci
e ti muovi sull'orlo delle mura cittadine.
13 Bleib dem Menschen fern, der Macht hat zu töten,
und setz dich nicht Todesängsten aus!Nahst du dich ihm, so verfehle dich nicht,
sonst nimmt er dir das Leben. Wisse, dass du dich zwischen Schlingen bewegst
und über eine Fanggrube schreitest.
14 Rispondi come puoi al prossimo
e consìgliati con i saggi.
14 Antworte deinem Nächsten, so gut du kannst,
du selbst aber berate dich mit Weisen!
15 Conversa con uomini assennati
e ogni tuo colloquio sia sulle leggi dell'Altissimo.
15 Stell deine Überlegung zusammen mit Verständigen an
und berate alles in ihrem Kreis!
16 Tuoi commensali siano gli uomini giusti,
il tuo vanto sia nel timore del Signore.
16 Gerechte Männer seien deine Tischgenossen,
dein Ruhm bestehe in der Gottesfurcht.
17 Un lavoro per mano di esperti viene lodato,
ma il capo del popolo è saggio per il parlare.
17 Die Hände der Weisen fassen das Richtige an,
ein redegewandter Weiser ist Herrscher in seinem Volk.
18 Un uomo linguacciuto è il terrore della sua città,
chi non sa controllar le parole sarà detestato.
18 Gefürchtet in der Stadt ist der Schwätzer,
ein prahlerischer Mund ist verhasst.