Siracide 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Non essere geloso della sposa amata, per non inculcarle malizia a tuo danno. | 1 No seas celoso de la mujer que amas, para no incitarla a comportarse mal contigo. |
2 Non dare l'anima tua alla tua donna, sì che essa s'imponga sulla tua forza. | 2 Note entregues ciegamente a una mujer, hasta el punto que llegue a dominarte. |
3 Non incontrarti con una donna cortigiana, che non abbia a cadere nei suoi lacci. | 3 No te acerques a una prostituta, no sea que caigas en sus redes. |
4 Non frequentare una cantante, per non esser preso dalle sue moine. | 4 No te entretengas con una cantante, para no ser atrapado por sus artimañas. |
5 Non fissare il tuo sguardo su una vergine, per non essere coinvolto nei suoi castighi. | 5 No mires demasiado a una joven, para no incurrir en su misma condena. |
6 Non dare l'anima tua alle prostitute, per non perderci il patrimonio. | 6 No te entregues a las prostitutas, para no arruinar tu patrimonio. |
7 Non curiosare nelle vie della città, non aggirarti nei suoi luoghi solitari. | 7 No vayas mirando por las calles de la ciudad ni rondes por sus lugares solitarios. |
8 Distogli l'occhio da una donna bella, non fissare una bellezza che non ti appartiene. Per la bellezza di una donna molti sono periti; per essa l'amore brucia come fuoco. | 8 Aparta tu vista de la mujer hermosa y no fijes los ojos en la belleza ajena: muchos se extraviaron por la belleza de una mujer, y por su causa el deseo arde como fuego. |
9 Non sederti mai accanto a una donna sposata, non frequentarla per bere insieme con lei perché il tuo cuore non si innamori di lei e per la tua passione tu non scivoli nella rovina. | 9 Nunca te sientes junto a una mujer casada ni bebas vino con ella en los banquetes, no sea que tu corazón se incline hacia ella y por tu pasión te precipites en la ruina. |
10 Non abbandonare un vecchio amico, perché quello recente non è uguale a lui. Vino nuovo, amico nuovo; quando sarà invecchiato, lo berrai con piacere. | 10 No abandones a un viejo amigo, porque uno nuevo no vale tanto como él. Amigo nuevo es como vino nuevo: que se ponga añejo, y lo beberás con placer. |
11 Non invidiare la gloria del peccatore, perché non sai quale sarà la sua fine. | 11 No envidies la gloria del pecador, porque no sabes cuál será su suerte. |
12 Non compiacerti del benessere degli empi, ricòrdati che non giungeranno agli inferi impuniti. | 12 No te deleites en lo que deleita a los impíos: recuerda que bajarán al Abismo sin ser justificados. |
13 Tieniti lontano dall'uomo che ha il potere di uccidere e non sperimenterai il timore della morte. Se l'avvicini, sta' attento a non sbagliare perché egli non ti tolga la vita; sappi che cammini in mezzo ai lacci e ti muovi sull'orlo delle mura cittadine. | 13 Aléjate del que tiene poder para matar y no experimentarás el temor a la muerte. Si te acercas a él, no cometas ninguna falta, no sea que te quite la vida: ten en cuenta que avanzas entre lazos y que caminas por las almenas de la ciudad. |
14 Rispondi come puoi al prossimo e consìgliati con i saggi. | 14 Dentro de lo posible, recurre a tus vecinos y busca el consejo de los sabios. |
15 Conversa con uomini assennati e ogni tuo colloquio sia sulle leggi dell'Altissimo. | 15 Frecuenta el trato de las personas inteligentes y conversa siempre sobre la Ley del Altísimo. |
16 Tuoi commensali siano gli uomini giusti, il tuo vanto sia nel timore del Signore. | 16 Que los hombres justos sean tus comensales y que tu orgullo esté en el temor del Señor. |
17 Un lavoro per mano di esperti viene lodato, ma il capo del popolo è saggio per il parlare. | 17 Por la mano del artista, la obra es digna de elogio, y el jefe del pueblo se muestra sabio por sus palabras. |
18 Un uomo linguacciuto è il terrore della sua città, chi non sa controllar le parole sarà detestato. | 18 El charlatán es el terror de su ciudad y el desmedido al hablar se hace odioso. |