Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
BIBBIA CEI 1974LXX
1 Non essere geloso della sposa amata,
per non inculcarle malizia a tuo danno.
1 μη ζηλου γυναικα του κολπου σου μηδε διδαξης επι σεαυτον παιδειαν πονηραν
2 Non dare l'anima tua alla tua donna,
sì che essa s'imponga sulla tua forza.
2 μη δως γυναικι την ψυχην σου επιβηναι αυτην επι την ισχυν σου
3 Non incontrarti con una donna cortigiana,
che non abbia a cadere nei suoi lacci.
3 μη υπαντα γυναικι εταιριζομενη μηποτε εμπεσης εις τας παγιδας αυτης
4 Non frequentare una cantante,
per non esser preso dalle sue moine.
4 μετα ψαλλουσης μη ενδελεχιζε μηποτε αλως εν τοις επιχειρημασιν αυτης
5 Non fissare il tuo sguardo su una vergine,
per non essere coinvolto nei suoi castighi.
5 παρθενον μη καταμανθανε μηποτε σκανδαλισθης εν τοις επιτιμιοις αυτης
6 Non dare l'anima tua alle prostitute,
per non perderci il patrimonio.
6 μη δως πορναις την ψυχην σου ινα μη απολεσης την κληρονομιαν σου
7 Non curiosare nelle vie della città,
non aggirarti nei suoi luoghi solitari.
7 μη περιβλεπου εν ρυμαις πολεως και εν ταις ερημοις αυτης μη πλανω
8 Distogli l'occhio da una donna bella,
non fissare una bellezza che non ti appartiene.
Per la bellezza di una donna molti sono periti;
per essa l'amore brucia come fuoco.
8 αποστρεψον οφθαλμον απο γυναικος ευμορφου και μη καταμανθανε καλλος αλλοτριον εν καλλει γυναικος πολλοι επλανηθησαν και εκ τουτου φιλια ως πυρ ανακαιεται
9 Non sederti mai accanto a una donna sposata,
non frequentarla per bere insieme con lei
perché il tuo cuore non si innamori di lei
e per la tua passione tu non scivoli nella rovina.

9 μετα υπανδρου γυναικος μη καθου το συνολον και μη συμβολοκοπησης μετ' αυτης εν οινω μηποτε εκκλινη η ψυχη σου επ' αυτην και τω πνευματι σου ολισθης εις απωλειαν
10 Non abbandonare un vecchio amico,
perché quello recente non è uguale a lui.
Vino nuovo, amico nuovo;
quando sarà invecchiato, lo berrai con piacere.
10 μη εγκαταλιπης φιλον αρχαιον ο γαρ προσφατος ουκ εστιν εφισος αυτω οινος νεος φιλος νεος εαν παλαιωθη μετ' ευφροσυνης πιεσαι αυτον
11 Non invidiare la gloria del peccatore,
perché non sai quale sarà la sua fine.
11 μη ζηλωσης δοξαν αμαρτωλου ου γαρ οιδας τι εσται η καταστροφη αυτου
12 Non compiacerti del benessere degli empi,
ricòrdati che non giungeranno agli inferi impuniti.
12 μη ευδοκησης εν ευδοκια ασεβων μνησθητι οτι εως αδου ου μη δικαιωθωσιν
13 Tieniti lontano dall'uomo che ha il potere di uccidere
e non sperimenterai il timore della morte.
Se l'avvicini, sta' attento a non sbagliare
perché egli non ti tolga la vita;
sappi che cammini in mezzo ai lacci
e ti muovi sull'orlo delle mura cittadine.
13 μακραν απεχε απο ανθρωπου ος εχει εξουσιαν του φονευειν και ου μη υποπτευσης φοβον θανατου καν προσελθης μη πλημμελησης ινα μη αφεληται την ζωην σου επιγνωθι οτι εν μεσω παγιδων διαβαινεις και επι επαλξεων πολεως περιπατεις
14 Rispondi come puoi al prossimo
e consìgliati con i saggi.
14 κατα την ισχυν σου στοχασαι τους πλησιον και μετα σοφων συμβουλευου
15 Conversa con uomini assennati
e ogni tuo colloquio sia sulle leggi dell'Altissimo.
15 μετα συνετων εστω ο διαλογισμος σου και πασα διηγησις σου εν νομω υψιστου
16 Tuoi commensali siano gli uomini giusti,
il tuo vanto sia nel timore del Signore.
16 ανδρες δικαιοι εστωσαν συνδειπνοι σου και εν φοβω κυριου εστω το καυχημα σου
17 Un lavoro per mano di esperti viene lodato,
ma il capo del popolo è saggio per il parlare.
17 εν χειρι τεχνιτων εργον επαινεσθησεται και ο ηγουμενος λαου σοφος εν λογω αυτου
18 Un uomo linguacciuto è il terrore della sua città,
chi non sa controllar le parole sarà detestato.
18 φοβερος εν πολει αυτου ανηρ γλωσσωδης και ο προπετης εν λογω αυτου μισηθησεται