Siracide 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Non essere geloso della sposa amata, per non inculcarle malizia a tuo danno. | 1 No tengas celos de tu propia mujer, para no enseñarle a hacerte mal. |
2 Non dare l'anima tua alla tua donna, sì che essa s'imponga sulla tua forza. | 2 No te entregues del todo a tu mujer, no sea que te llegue a dominar. |
3 Non incontrarti con una donna cortigiana, che non abbia a cadere nei suoi lacci. | 3 No vayas al encuentro de una mujer prostituta, no sea que caigas en sus redes. |
4 Non frequentare una cantante, per non esser preso dalle sue moine. | 4 Con cantadora no frecuentes el trato, para no quedar prendido en sus enredos. |
5 Non fissare il tuo sguardo su una vergine, per non essere coinvolto nei suoi castighi. | 5 No te quedes mirando a doncella, para que no incurras en su propio castigo. |
6 Non dare l'anima tua alle prostitute, per non perderci il patrimonio. | 6 A prostitutas no te entregues, para no perder tu herencia. |
7 Non curiosare nelle vie della città, non aggirarti nei suoi luoghi solitari. | 7 No andes fisgando por los calles de la ciudad, ni divagues por sus sitios solitarios. |
8 Distogli l'occhio da una donna bella, non fissare una bellezza che non ti appartiene. Per la bellezza di una donna molti sono periti; per essa l'amore brucia come fuoco. | 8 Aparta tu ojo de mujer hermosa, no te quedes mirando la belleza ajena. Por la belleza de la mujer se perdieron muchos, junto a ella el amor se inflama como fuego. |
9 Non sederti mai accanto a una donna sposata, non frequentarla per bere insieme con lei perché il tuo cuore non si innamori di lei e per la tua passione tu non scivoli nella rovina. | 9 Junto a mujer casada no te sientes jamás, a la mesa con ella no te huelgues con vino, para que tu corazón no se desvíe hacia ella y en tu ímpetu te deslices a la ruina. |
10 Non abbandonare un vecchio amico, perché quello recente non è uguale a lui. Vino nuovo, amico nuovo; quando sarà invecchiato, lo berrai con piacere. | 10 No abandones a un viejo amigo, porque el nuevo no le iguala. Vino nuevo, amigo nuevo, cuando sea añejo, con placer lo beberás. |
11 Non invidiare la gloria del peccatore, perché non sai quale sarà la sua fine. | 11 No envidies la gloria del pecador, pues no sabes cómo se le volverá la fortuna. |
12 Non compiacerti del benessere degli empi, ricòrdati che non giungeranno agli inferi impuniti. | 12 No asientas al éxito de los impíos, recuerda que no quedarán hasta el seol impunes. |
13 Tieniti lontano dall'uomo che ha il potere di uccidere e non sperimenterai il timore della morte. Se l'avvicini, sta' attento a non sbagliare perché egli non ti tolga la vita; sappi che cammini in mezzo ai lacci e ti muovi sull'orlo delle mura cittadine. | 13 Ponte lejos del hombre que es capaz de matar, y no experimentarás miedo a la muerte. Si te acercas a él, no te descuides, para que no te quite la vida. Date cuenta de que pasas entre lazos y que caminas sobre el muro de la ciudad. |
14 Rispondi come puoi al prossimo e consìgliati con i saggi. | 14 Cuando puedas acude a tu prójimo, y con los sabios aconséjate. |
15 Conversa con uomini assennati e ogni tuo colloquio sia sulle leggi dell'Altissimo. | 15 Con los inteligentes ten conversación, y tus charlas versen sobre la Ley del Altísimo. |
16 Tuoi commensali siano gli uomini giusti, il tuo vanto sia nel timore del Signore. | 16 Varones justos sean tus comensales, y en el temor del Señor esté tu orgullo. |
17 Un lavoro per mano di esperti viene lodato, ma il capo del popolo è saggio per il parlare. | 17 Por la mano del artista la obra es alabada, y el jefe del pueblo aparece sabio en su palabra. |
18 Un uomo linguacciuto è il terrore della sua città, chi non sa controllar le parole sarà detestato. | 18 Temible en su ciudad el hombre charlatán, el desmedido por su lenguaje se hace odioso. |