Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Orgoglio dei cieli è il limpido firmamento,
spettacolo celeste in una visione di gloria!
1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.
2 Il sole mentre appare nel suo sorgere proclama:
"Che meraviglia è l'opera dell'Altissimo!".
2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"
3 A mezzogiorno dissecca la terra,
e di fronte al suo calore chi può resistere?
3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?
4 Si soffia nella fornace per ottenere calore,
il sole brucia i monti tre volte tanto;
emettendo vampe di fuoco,
facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi.
4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.
5 Grande è il Signore che l'ha creato
e con la parola ne affretta il rapido corso.

5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.
6 Anche la luna sempre puntuale nelle sue fasi
regola i mesi e determina il tempo.
6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.
7 Dalla luna dipende l'indicazione delle feste,
luminare che decresce fino alla sua scomparsa.
7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.
8 Da essa il mese prende nome,
mirabilmente crescendo secondo le fasi.
È un'insegna per le milizie nell'alto
splendendo nel firmamento del cielo.

8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.
9 Bellezza del cielo la gloria degli astri,
ornamento splendente nelle altezze del Signore.
9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.
10 Si comportano secondo gli ordini del Santo,
non si stancano al loro posto di sentinelle.

10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.
11 Osserva l'arcobaleno e benedici colui che l'ha fatto,
è bellissimo nel suo splendore.
11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.
12 Avvolge il cielo con un cerchio di gloria,
l'hanno teso le mani dell'Altissimo.

12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.
13 Con un comando invia la neve,
fa guizzare i fulmini del suo giudizio.
13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.
14 Così si aprono i depositi
e le nubi volano via come uccelli.
14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.
15 Con potenza condensa le nubi,
che si polverizzano in chicchi di grandine.
15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;
16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,
17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.
18 Fa scendere la neve come uccelli che si posano,
come cavallette che si posano è la sua discesa;
l'occhio ammira la bellezza del suo candore
e il cuore stupisce nel vederla fioccare.
18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.
19 Riversa sulla terra la brina come il sale,
che gelandosi forma come tante punte di spine.
19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.
20 Soffia la gelida tramontana,
sull'acqua si condensa il ghiaccio;
esso si posa sull'intera massa d'acqua,
che si riveste come di corazza.
20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.
21 Inaridisce i monti e brucia il deserto;
divora l'erba come un fuoco.
21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.
22 Il rimedio di tutto, un annuvolamento improvviso,
l'arrivo della rugiada ristora dal caldo.
22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.
23 Dio con la sua parola ha domato l'abisso
e vi ha piantato isole.
23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.
24 I naviganti parlano dei pericoli del mare,
a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti;
24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:
25 là ci sono anche cose singolari e stupende,
esseri viventi di ogni specie e mostri marini.
25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.
26 Per lui il messaggero cammina facilmente,
tutto procede secondo la sua parola.
26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.
27 Potremmo dir molte cose e mai finiremmo;
ma per concludere: "Egli è tutto!".
27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."
28 Come potremmo avere la forza per lodarlo?
Egli, il Grande, al di sopra di tutte le sue opere.
28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,
29 Il Signore è terribile e molto grande,
e meravigliosa è la sua potenza.
29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.
30 Nel glorificare il Signore esaltatelo
quanto potete, perché ancora più alto sarà.
Nell'innalzarlo moltiplicate la vostra forza,
non stancatevi, perché mai finirete.
30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.
31 Chi lo ha contemplato e lo descriverà?
Chi può magnificarlo come egli è?
31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?
32 Ci sono molte cose nascoste più grandi di queste;
noi contempliamo solo poche delle sue opere.
32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.
33 Il Signore infatti ha creato ogni cosa,
ha dato la sapienza ai pii.
33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.