Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Orgoglio dei cieli è il limpido firmamento,
spettacolo celeste in una visione di gloria!
1 Die Schönheit der Höhe, das klare Firmament und der gewaltige Himmel
sind ein herrlicher Anblick.
2 Il sole mentre appare nel suo sorgere proclama:
"Che meraviglia è l'opera dell'Altissimo!".
2 Die Sonne geht auf und erglänzt in vollem Licht,
ein staunenswertes Gestirn, das Werk des Höchsten.
3 A mezzogiorno dissecca la terra,
e di fronte al suo calore chi può resistere?
3 Steht sie in der Mittagshöhe,
versetzt sie die Welt in Glut,
wer hält es aus in ihrer Hitze?
4 Si soffia nella fornace per ottenere calore,
il sole brucia i monti tre volte tanto;
emettendo vampe di fuoco,
facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi.
4 Ein brennender Schmelzofen ist das Kunstwerk des Gießers;
der Pfeil der Sonne setzt Berge in Brand; ihre Feuerzunge verbrennt das bewohnte Land,
ihr Licht versengt das Auge.
5 Grande è il Signore che l'ha creato
e con la parola ne affretta il rapido corso.

5 Ja, groß ist der Herr, ihr Schöpfer,
sein Wort lässt seinen Helden erstrahlen.
6 Anche la luna sempre puntuale nelle sue fasi
regola i mesi e determina il tempo.
6 Der Mond führt die Zeiten herauf;
er herrscht bis ans Ende und dient für immer als Zeichen.
7 Dalla luna dipende l'indicazione delle feste,
luminare che decresce fino alla sua scomparsa.
7 Durch ihn werden Fristen und Festzeiten bestimmt,
ist er erschöpft, freut er sich wieder auf seinen Umlauf.
8 Da essa il mese prende nome,
mirabilmente crescendo secondo le fasi.
È un'insegna per le milizie nell'alto
splendendo nel firmamento del cielo.

8 Der Neumond ist so, wie sein Name sagt:
Er erneuert sich selbst.
Wie staunenswert ist er in seinem Wechsel. Er ist ein Fahrzeug für das Heer der Wolken in der Höhe
und lässt durch seinen Glanz das Himmelsgewölbe erglühen.
9 Bellezza del cielo la gloria degli astri,
ornamento splendente nelle altezze del Signore.
9 Des Himmels Schönheit und Pracht sind die Sterne,
ein strahlender Schmuck in den Höhen Gottes.
10 Si comportano secondo gli ordini del Santo,
non si stancano al loro posto di sentinelle.

10 Durch Gottes Wort stehen sie geordnet da
und ermatten nicht bei ihrer Nachtwache.
11 Osserva l'arcobaleno e benedici colui che l'ha fatto,
è bellissimo nel suo splendore.
11 Schau den Regenbogen an und preise seinen Schöpfer;
denn überaus schön und herrlich ist er.
12 Avvolge il cielo con un cerchio di gloria,
l'hanno teso le mani dell'Altissimo.

12 Über den Himmelskreis erstreckt er sich in seiner Pracht,
Gottes Hand hat ihn machtvoll ausgespannt.
13 Con un comando invia la neve,
fa guizzare i fulmini del suo giudizio.
13 Gottes Machtwort zeichnet den Blitz hin,
lässt die Brandpfeile seines Gerichtes leuchten.
14 Così si aprono i depositi
e le nubi volano via come uccelli.
14 Zu seinem Dienst hat er einen Speicher geöffnet,
lässt er Wolken fliegen wie Vögel.
15 Con potenza condensa le nubi,
che si polverizzano in chicchi di grandine.
15 Seine Allmacht ballt die Wolken zusammen
und schlägt aus ihnen Hagelsteine.
16 mit seiner Kraft erschüttert er die Berge.
17 aSeines Donners Stimme lässt die Erde beben,
Sein Wort hetzt den Südwind auf,
den tobenden Nordwind, den Sturm und Orkan. Seinen Schnee streut er aus wie Vogelschwärme;
wie einfallende Heuschrecken wirbelt er herab.
18 Fa scendere la neve come uccelli che si posano,
come cavallette che si posano è la sua discesa;
l'occhio ammira la bellezza del suo candore
e il cuore stupisce nel vederla fioccare.
18 Sein weißer Glanz blendet die Augen,
bei seinem Rieseln bebt das Herz.
19 Riversa sulla terra la brina come il sale,
che gelandosi forma come tante punte di spine.
19 Auch den Reif schüttet er aus wie Salz
und lässt Eisblumen sprießen wie Dornen.
20 Soffia la gelida tramontana,
sull'acqua si condensa il ghiaccio;
esso si posa sull'intera massa d'acqua,
che si riveste come di corazza.
20 Den kalten Nordwind lässt er wehen,
wie Erdschollen lässt er die Quellen erstarren. Jedes stehende Gewässer überzieht er
und kleidet den Teich wie mit einem Panzer.
21 Inaridisce i monti e brucia il deserto;
divora l'erba come un fuoco.
21 Das Grün der Berge versengt er wie durch Hitze,
die sprossende Flur wie durch Flammenglut.
22 Il rimedio di tutto, un annuvolamento improvviso,
l'arrivo della rugiada ristora dal caldo.
22 Linderung für alles ist das Träufeln der Wolken,
der Tau, der sich ergießt, um das Trockene zu erfrischen.
23 Dio con la sua parola ha domato l'abisso
e vi ha piantato isole.
23 Sein kluger Plan bändigte das Meer
und pflanzte Inseln im Ozean ein.
24 I naviganti parlano dei pericoli del mare,
a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti;
24 Die Seefahrer erzählen von der Weite des Meeres;
hören es unsere Ohren, so erschaudern wir.
25 là ci sono anche cose singolari e stupende,
esseri viventi di ogni specie e mostri marini.
25 Dort gibt es Wunderwesen, die erstaunlichsten seiner Werke,
allerlei Getier und die Ungeheuer des Weltmeers.
26 Per lui il messaggero cammina facilmente,
tutto procede secondo la sua parola.
26 In seinem Dienst hat sein Bote Erfolg
und durch sein Wort vollzieht er seinen Willen.
27 Potremmo dir molte cose e mai finiremmo;
ma per concludere: "Egli è tutto!".
27 Sagten wir noch mal so viel, wir kämen an kein Ende;
darum sei der Rede Schluss: Er ist alles!
28 Come potremmo avere la forza per lodarlo?
Egli, il Grande, al di sopra di tutte le sue opere.
28 Wir können (ihn) nur loben, aber nie erfassen,
ist er doch größer als alle seine Werke.
29 Il Signore è terribile e molto grande,
e meravigliosa è la sua potenza.
29 Überaus Ehrfurcht gebietend ist der Herr,
unbegreiflich ist seine Stärke.
30 Nel glorificare il Signore esaltatelo
quanto potete, perché ancora più alto sarà.
Nell'innalzarlo moltiplicate la vostra forza,
non stancatevi, perché mai finirete.
30 Ihr, die ihr den Herrn lobt, singt laut, so viel ihr könnt;
denn nie wird es genügen. Ihr, die ihr ihn preist, schöpft neue Kraft, werdet nicht müde;
denn fassen könnt ihr es nie.
31 Chi lo ha contemplato e lo descriverà?
Chi può magnificarlo come egli è?
31 Wer hat ihn gesehen, dass er erzählen könnte,
und wer kann ihn loben, wie es ihm entspricht?
32 Ci sono molte cose nascoste più grandi di queste;
noi contempliamo solo poche delle sue opere.
32 Die Menge des Verborgenen ist größer als das Genannte,
nur wenige von seinen Werken habe ich gesehen.
33 Il Signore infatti ha creato ogni cosa,
ha dato la sapienza ai pii.
33 Alles hat der Herr gemacht
und den Frommen hat er Weisheit verliehen.