Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Figlio, non rifiutare il sostentamento al povero,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes,
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
2 Non rattristare un affamato,
non esasperare un uomo già in difficoltà.
2 Animam esurientem ne despexeris,
et non exasperes pauperem in inopia sua.
3 Non turbare un cuore esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
3 Cor inopis ne afflixeris,
et non protrahas datum angustianti.
4 Non respingere la supplica di un povero,
non distogliere lo sguardo dall'indigente.
4 Rogationem contribulati ne abjicias,
et non avertas faciem tuam ab egeno.
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non offrire a nessuno l'occasione di maledirti,
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram :
et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere.
6 perché se uno ti maledice con amarezza,
il suo creatore esaudirà la sua preghiera.
6 Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ,
exaudietur deprecatio illius :
exaudiet autem eum qui fecit illum.
7 Fatti amare dalla comunità,
davanti a un grande abbassa il capo.
Porgi l'orecchio al povero
e rispondigli al saluto con affabilità.
7 Congregationi pauperum affabilem te facito :
et presbytero humilia animam tuam,
et magnato humilia caput tuum.
8 .8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam,
et redde debitum tuum,
et responde illi pacifica in mansuetudine.
9 Strappa l'oppresso dal potere dell'oppressore,
non esser pusillanime quando giudichi.
9 Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi,
et non acide feras in anima tua.
10 Sii come un padre per gli orfani
e come un marito per la loro madre
e sarai come un figlio dell'Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.

10 In judicando esto pupillis misericors ut pater,
et pro viro matri illorum :
11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
11 et eris tu velut filius Altissimi obediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
12 Chi la ama ama la vita,
quanti la cercano solleciti saranno ricolmi di gioia.
12 Sapientia filiis suis vitam inspirat :
et suscipit inquirentes se,
et præibit in via justitiæ.
13 Chi la possiede erediterà la gloria,
qualunque cosa intraprenda, il Signore lo benedice.
13 Et qui illam diligit, diligit vitam,
et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus.
14 Coloro che la venerano rendono culto al Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
14 Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt :
et quo introibit benedicet Deus.
15 Chi l'ascolta giudica con equità;
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
15 Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto :
et eos qui diligunt illam, diligit Deus.
16 Chi confida in lei la otterrà in eredità;
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
16 Qui audit illam judicabit gentes :
et qui intuetur illam permanebit confidens.
17 Dapprima lo condurrà per luoghi tortuosi,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui,
e lo abbia provato con i suoi decreti;
17 Si crediderit ei, hæreditabit illam,
et erunt in confirmatione creaturæ illius :
18 ma poi lo ricondurrà sulla retta via
e gli manifesterà i propri segreti.
18 quoniam in tentatione ambulat cum eo,
et in primis eligit eum.
19 Se egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e l'abbandonerà in balìa del suo destino.

19 Timorem, et metum, et probationem inducet super illum :
et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ,
donec tentet eum in cogitationibus suis,
et credat animæ illius.
20 Figlio, bada alle circostanze e guàrdati dal male
così non ti vergognerai di te stesso.
20 Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum,
et lætificabit illum :
21 C'è una vergogna che porta al peccato
e c'è una vergogna che è onore e grazia.
21 et denudabit absconsa sua illi,
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ.
22 Non usare riguardi a tuo danno
e non vergognarti a tua rovina.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum,
et tradet eum in manus inimici sui.
23 Non astenerti dal parlare nel momento opportuno,
non nascondere la tua sapienza.
23 Fili, conserva tempus,
et devita a malo.
24 Difatti dalla parola si riconosce la sapienza
e l'istruzione dai detti della lingua.
24 Pro anima tua ne confundaris dicere verum :
25 Non contraddire alla verità,
ma vergògnati della tua ignoranza.
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
26 Non arrossire di confessare i tuoi peccati,
non opporti alla corrente di un fiume.
26 Ne accipias faciem adversus faciem tuam,
nec adversus animam tuam mendacium.
27 Non sottometterti a un uomo stolto,
e non essere parziale a favore di un potente.
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo,
28 Lotta sino alla morte per la verità
e il Signore Dio combatterà per te.
28 nec retineas verbum in tempore salutis.
Non abscondas sapientiam tuam in decore suo :
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente invece nelle opere.
29 in lingua enim sapientia dignoscitur :
et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati,
et firmamentum in operibus justitiæ.
30 Non essere come un leone in casa tua,
sospettoso con i tuoi dipendenti.
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo,
et de mendacio ineruditionis tuæ confundere.
31 La tua mano non sia tesa per prendere
e chiusa invece nel restituire.
31 Non confundaris confiteri peccata tua,
et ne subjicias te omni homini pro peccato.
32 Noli resistere contra faciem potentis,
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Pro justitia agonizare pro anima tua,
et usque ad mortem certa pro justitia :
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua,
et inutilis, et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua,
evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum,
et ad dandum collecta.