Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Figlio, non rifiutare il sostentamento al povero,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.
2 Non rattristare un affamato,
non esasperare un uomo già in difficoltà.
2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.
3 Non turbare un cuore esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.
4 Non respingere la supplica di un povero,
non distogliere lo sguardo dall'indigente.
4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non offrire a nessuno l'occasione di maledirti,
5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.
6 perché se uno ti maledice con amarezza,
il suo creatore esaudirà la sua preghiera.
6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.
7 Fatti amare dalla comunità,
davanti a un grande abbassa il capo.
Porgi l'orecchio al povero
e rispondigli al saluto con affabilità.
7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.
8 .8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.
9 Strappa l'oppresso dal potere dell'oppressore,
non esser pusillanime quando giudichi.
9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 Sii come un padre per gli orfani
e come un marito per la loro madre
e sarai come un figlio dell'Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.

10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.
11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.
12 Chi la ama ama la vita,
quanti la cercano solleciti saranno ricolmi di gioia.
12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.
13 Chi la possiede erediterà la gloria,
qualunque cosa intraprenda, il Signore lo benedice.
13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.
14 Coloro che la venerano rendono culto al Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.
15 Chi l'ascolta giudica con equità;
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.
16 Chi confida in lei la otterrà in eredità;
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.
17 Dapprima lo condurrà per luoghi tortuosi,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui,
e lo abbia provato con i suoi decreti;
17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.
18 ma poi lo ricondurrà sulla retta via
e gli manifesterà i propri segreti.
18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.
19 Se egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e l'abbandonerà in balìa del suo destino.

19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.
20 Figlio, bada alle circostanze e guàrdati dal male
così non ti vergognerai di te stesso.
20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.
21 C'è una vergogna che porta al peccato
e c'è una vergogna che è onore e grazia.
21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.
22 Non usare riguardi a tuo danno
e non vergognarti a tua rovina.
22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.
23 Non astenerti dal parlare nel momento opportuno,
non nascondere la tua sapienza.
23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.
24 Difatti dalla parola si riconosce la sapienza
e l'istruzione dai detti della lingua.
24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.
25 Non contraddire alla verità,
ma vergògnati della tua ignoranza.
25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.
26 Non arrossire di confessare i tuoi peccati,
non opporti alla corrente di un fiume.
26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.
27 Non sottometterti a un uomo stolto,
e non essere parziale a favore di un potente.
27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.
28 Lotta sino alla morte per la verità
e il Signore Dio combatterà per te.
28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente invece nelle opere.
29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.
30 Non essere come un leone in casa tua,
sospettoso con i tuoi dipendenti.
30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.
31 La tua mano non sia tesa per prendere
e chiusa invece nel restituire.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.