Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Figlio, non rifiutare il sostentamento al povero,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
2 Non rattristare un affamato,
non esasperare un uomo già in difficoltà.
2 Animam esurientem ne contristaveris
et non exasperes pauperem in inopia sua.
3 Non turbare un cuore esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
3 Cor inopis ne afflixeris
et non protrahas datum angustianti.
4 Non respingere la supplica di un povero,
non distogliere lo sguardo dall'indigente.
4 Rogationem contribulati ne abicias
et non avertas faciem tuam ab egeno.
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non offrire a nessuno l'occasione di maledirti,
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram
et non des ei locum tibi retro maledicendi;
6 perché se uno ti maledice con amarezza,
il suo creatore esaudirà la sua preghiera.
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae,
exaudietur precatio illius:
exaudiet autem eum, qui fecit illum.
7 Fatti amare dalla comunità,
davanti a un grande abbassa il capo.
Porgi l'orecchio al povero
e rispondigli al saluto con affabilità.
7 Congregationi affabilem te facito
et presbytero humilia animam tuam
et magnato humilia caput tuum.
8 .8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam
et redde debitum tuum
et responde illi pacifica in mansuetudine.
9 Strappa l'oppresso dal potere dell'oppressore,
non esser pusillanime quando giudichi.
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum
et non acide feras in anima tua in iudicando.
10 Sii come un padre per gli orfani
e come un marito per la loro madre
e sarai come un figlio dell'Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.

10 Esto pupillis misericors ut pater
et pro viro matri illorum;
11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
11 et eris velut filius Altissimi oboediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
12 Chi la ama ama la vita,
quanti la cercano solleciti saranno ricolmi di gioia.
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit
et suscipit inquirentes se.
13 Chi la possiede erediterà la gloria,
qualunque cosa intraprenda, il Signore lo benedice.
13 Qui illam diligit, diligit vitam;
et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino.
14 Coloro che la venerano rendono culto al Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt,
et, quo introibit, benedicet Deus.
15 Chi l'ascolta giudica con equità;
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto,
et eos, qui diligunt illam, diligit Deus.
16 Chi confida in lei la otterrà in eredità;
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
16 Qui audit illam, iudicabit gentes;
et, qui intuetur illam, permanebit confidens.
17 Dapprima lo condurrà per luoghi tortuosi,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui,
e lo abbia provato con i suoi decreti;
17 Si crediderit ei, hereditabit illam,
et erunt in possessione generationes illius.
18 ma poi lo ricondurrà sulla retta via
e gli manifesterà i propri segreti.
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo
et in primis explorat eum,
19 Se egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e l'abbandonerà in balìa del suo destino.

19 timorem et tremorem inducet super illum
et probabit illum in tentatione doctrinae suae,
donec ipse teneat eam in cogitationibus suis
et credat animae illius.
20 Figlio, bada alle circostanze e guàrdati dal male
così non ti vergognerai di te stesso.
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum
et laetificabit illum
21 C'è una vergogna che porta al peccato
e c'è una vergogna che è onore e grazia.
21 et denudabit illi absconsa sua
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae.
22 Non usare riguardi a tuo danno
e non vergognarti a tua rovina.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum
et tradet eum in manus inimici sui.
23 Non astenerti dal parlare nel momento opportuno,
non nascondere la tua sapienza.
23 Fili, observa tempus et devita a malo
24 Difatti dalla parola si riconosce la sapienza
e l'istruzione dai detti della lingua.
24 et pro anima tua ne confundaris;
25 Non contraddire alla verità,
ma vergògnati della tua ignoranza.
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
26 Non arrossire di confessare i tuoi peccati,
non opporti alla corrente di un fiume.
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam
nec adversus animam tuam mendacium.
27 Non sottometterti a un uomo stolto,
e non essere parziale a favore di un potente.
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo
28 Lotta sino alla morte per la verità
e il Signore Dio combatterà per te.
28 nec retineas verbum in tempore suo;
non abscondas sapientiam tuam in decorem.
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente invece nelle opere.
29 In verbo enim agnoscitur sapientia,
et sensus in responsione linguae.
30 Non essere come un leone in casa tua,
sospettoso con i tuoi dipendenti.
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo
et de ineruditione tua confundere.
31 La tua mano non sia tesa per prendere
e chiusa invece nel restituire.
31 Non confundaris confiteri peccata tua
et ne subicias te omni homini pro peccato.
32 Noli resistere contra faciem potentis
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia,
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua
et pavidus et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua
evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum
et ad dandum collecta.