Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Figlio, non rifiutare il sostentamento al povero,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.
2 Non rattristare un affamato,
non esasperare un uomo già in difficoltà.
2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.
3 Non turbare un cuore esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.
4 Non respingere la supplica di un povero,
non distogliere lo sguardo dall'indigente.
4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non offrire a nessuno l'occasione di maledirti,
5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.
6 perché se uno ti maledice con amarezza,
il suo creatore esaudirà la sua preghiera.
6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.
7 Fatti amare dalla comunità,
davanti a un grande abbassa il capo.
Porgi l'orecchio al povero
e rispondigli al saluto con affabilità.
7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.
8 .8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.
9 Strappa l'oppresso dal potere dell'oppressore,
non esser pusillanime quando giudichi.
9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 Sii come un padre per gli orfani
e come un marito per la loro madre
e sarai come un figlio dell'Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.

10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.
11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.
12 Chi la ama ama la vita,
quanti la cercano solleciti saranno ricolmi di gioia.
12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.
13 Chi la possiede erediterà la gloria,
qualunque cosa intraprenda, il Signore lo benedice.
13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.
14 Coloro che la venerano rendono culto al Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.
15 Chi l'ascolta giudica con equità;
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.
16 Chi confida in lei la otterrà in eredità;
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.
17 Dapprima lo condurrà per luoghi tortuosi,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui,
e lo abbia provato con i suoi decreti;
17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,
18 ma poi lo ricondurrà sulla retta via
e gli manifesterà i propri segreti.
18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.
19 Se egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e l'abbandonerà in balìa del suo destino.

19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.
20 Figlio, bada alle circostanze e guàrdati dal male
così non ti vergognerai di te stesso.
20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.
21 C'è una vergogna che porta al peccato
e c'è una vergogna che è onore e grazia.
21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.
22 Non usare riguardi a tuo danno
e non vergognarti a tua rovina.
22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.
23 Non astenerti dal parlare nel momento opportuno,
non nascondere la tua sapienza.
23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.
24 Difatti dalla parola si riconosce la sapienza
e l'istruzione dai detti della lingua.
24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.
25 Non contraddire alla verità,
ma vergògnati della tua ignoranza.
25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.
26 Non arrossire di confessare i tuoi peccati,
non opporti alla corrente di un fiume.
26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.
27 Non sottometterti a un uomo stolto,
e non essere parziale a favore di un potente.
27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.
28 Lotta sino alla morte per la verità
e il Signore Dio combatterà per te.
28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente invece nelle opere.
29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.
30 Non essere come un leone in casa tua,
sospettoso con i tuoi dipendenti.
30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.
31 La tua mano non sia tesa per prendere
e chiusa invece nel restituire.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.