Siracide 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Figlio, non rifiutare il sostentamento al povero, non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi. | 1 Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor. |
2 Non rattristare un affamato, non esasperare un uomo già in difficoltà. | 2 Despise not the hungry soul: and provoke not the Boor in his want. |
3 Non turbare un cuore esasperato, non negare un dono al bisognoso. | 3 Afflict not the heart of the needy, and defer not to give to him that is in distress. |
4 Non respingere la supplica di un povero, non distogliere lo sguardo dall'indigente. | 4 Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy. |
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo, non offrire a nessuno l'occasione di maledirti, | 5 Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back. |
6 perché se uno ti maledice con amarezza, il suo creatore esaudirà la sua preghiera. | 6 For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him. |
7 Fatti amare dalla comunità, davanti a un grande abbassa il capo. Porgi l'orecchio al povero e rispondigli al saluto con affabilità. | 7 Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man. |
8 . | 8 Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness. |
9 Strappa l'oppresso dal potere dell'oppressore, non esser pusillanime quando giudichi. | 9 Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul. |
10 Sii come un padre per gli orfani e come un marito per la loro madre e sarai come un figlio dell'Altissimo, ed egli ti amerà più di tua madre. | 10 In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother. |
11 La sapienza esalta i suoi figli e si prende cura di quanti la cercano. | 11 And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother. |
12 Chi la ama ama la vita, quanti la cercano solleciti saranno ricolmi di gioia. | 12 Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice. |
13 Chi la possiede erediterà la gloria, qualunque cosa intraprenda, il Signore lo benedice. | 13 And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness. |
14 Coloro che la venerano rendono culto al Santo, e il Signore ama coloro che la amano. | 14 They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing. |
15 Chi l'ascolta giudica con equità; chi le presta attenzione vivrà tranquillo. | 15 They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her. |
16 Chi confida in lei la otterrà in eredità; i suoi discendenti ne conserveranno il possesso. | 16 He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure. |
17 Dapprima lo condurrà per luoghi tortuosi, gli incuterà timore e paura, lo tormenterà con la sua disciplina, finché possa fidarsi di lui, e lo abbia provato con i suoi decreti; | 17 If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance. |
18 ma poi lo ricondurrà sulla retta via e gli manifesterà i propri segreti. | 18 For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him. |
19 Se egli batte una falsa strada, lo lascerà andare e l'abbandonerà in balìa del suo destino. | 19 She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul. |
20 Figlio, bada alle circostanze e guàrdati dal male così non ti vergognerai di te stesso. | 20 Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy, |
21 C'è una vergogna che porta al peccato e c'è una vergogna che è onore e grazia. | 21 And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice. |
22 Non usare riguardi a tuo danno e non vergognarti a tua rovina. | 22 But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy. |
23 Non astenerti dal parlare nel momento opportuno, non nascondere la tua sapienza. | 23 Son, observe the time, and fly from evil. |
24 Difatti dalla parola si riconosce la sapienza e l'istruzione dai detti della lingua. | 24 For thy soul be not ashamed to say the truth. |
25 Non contraddire alla verità, ma vergògnati della tua ignoranza. | 25 For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace. |
26 Non arrossire di confessare i tuoi peccati, non opporti alla corrente di un fiume. | 26 Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie. |
27 Non sottometterti a un uomo stolto, e non essere parziale a favore di un potente. | 27 Reverence not thy neighbour in his fall: |
28 Lotta sino alla morte per la verità e il Signore Dio combatterà per te. | 28 And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty. |
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio, fiacco e indolente invece nelle opere. | 29 For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice. |
30 Non essere come un leone in casa tua, sospettoso con i tuoi dipendenti. | 30 In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance. |
31 La tua mano non sia tesa per prendere e chiusa invece nel restituire. | 31 Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin. |
32 Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river. | |
33 Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee. | |
34 Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works. | |
35 Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee. | |
36 Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give. |