Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Differente è il caso di chi si applica
e medita la legge dell'Altissimo.
Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi,
si dedica allo studio delle profezie.
1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét,
2 Conserva i detti degli uomini famosi,
penetra le sottigliezze delle parabole,
2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba.
3 indaga il senso recondito dei proverbi
e s'occupa degli enigmi delle parabole.
3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik.
4 Svolge il suo compito fra i grandi,
è presente alle riunioni dei capi,
viaggia fra genti straniere,
investigando il bene e il male in mezzo agli uomini.
4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt.
5 Di buon mattino rivolge il cuore
al Signore, che lo ha creato, prega davanti all'Altissimo,
apre la bocca alla preghiera, implora per i suoi peccati.
5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között.
6 Se questa è la volontà del Signore grande,
egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza,
come pioggia effonderà parole di sapienza,
nella preghiera renderà lode al Signore.
6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt.
7 Egli dirigerà il suo consiglio e la sua scienza,
mediterà sui misteri di Dio.
7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög.
8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell'alleanza del Signore.
8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével,
9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato,
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat,
10 I popoli parleranno della sua sapienza,
l'assemblea proclamerà le sue lodi.
10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik.
11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille,
quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé.

11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik.
12 Esporrò ancora le mie riflessioni,
ne sono pieno come la luna a metà mese.
12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem.
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete
come una pianta di rose su un torrente.
13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre.
14 Come incenso spandete un buon profumo,
fate fiorire fiori come il giglio,
spargete profumo e intonate un canto di lode;
benedite il Signore per tutte le opere sue.
14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség.
15 Magnificate il suo nome;
proclamate le sue lodi
con i vostri canti e le vostre cetre;
così direte nella vostra lode:
15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van.
16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore!
Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!".
Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?".
Tutte le cose saranno indagate a suo tempo.
16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel!
17 Alla sua parola l'acqua si ferma come un cumulo,
a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque.
17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa.
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole;
nessuno può ostacolare il suo aiuto.
18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné,
19 Ogni azione umana è davanti a lui,
non è possibile nascondersi ai suoi occhi.
19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért!
20 Il suo sguardo passa da un'eternità all'altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok:
21 Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?"
poiché tutte le cose sono state create per un fine.
21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése.
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e irriga come un'inondazione la terra.
22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence,
23 Così le genti sperimenteranno la sua ira,
come trasformò le acque in deserto salato.
23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály.
24 Le sue vie sono diritte per i santi,
ma per gli empi piene di inciampi.
24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől.
25 I beni per i buoni furon creati sin da principio,
ma anche i mali per i peccatori.
25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt!
26 Le cose di prima necessità per la vita dell'uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében.
27 Tutte queste cose per i pii sono beni,
ma per i peccatori diventano mali.
27 Áldása kiárad, mint a folyam,
28 Ci sono venti creati per castigo,
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza,
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt,
29 Fuoco, grandine, fame e morte
son tutte cose create per il castigo.
29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában.
30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere,
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak.
31 Esulteranno al comando divino;
sono pronte sulla terra per tutti i bisogni.
A tempo opportuno non trasgrediranno la parola.
31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha.
32 Per questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l'ho messo per iscritto:
32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik.
33 "Tutte le opere del Signore sono buone;
egli provvederà tutto a suo tempo".
33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat,
34 Non c'è da dire: "Questo è peggiore di quello",
a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona.
34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját.
35 Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca
e benedite il nome del Signore.
35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét!