Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Differente è il caso di chi si applica
e medita la legge dell'Altissimo.
Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi,
si dedica allo studio delle profezie.
1 But he that giveth his mind to the law of the most High, and is occupied in the meditation thereof, will seek out the wisdom of all the ancient, and be occupied in prophecies.
2 Conserva i detti degli uomini famosi,
penetra le sottigliezze delle parabole,
2 He will keep the sayings of the renowned men: and where subtil parables are, he will be there also.
3 indaga il senso recondito dei proverbi
e s'occupa degli enigmi delle parabole.
3 He will seek out the secrets of grave sentences, and be conversant in dark parables.
4 Svolge il suo compito fra i grandi,
è presente alle riunioni dei capi,
viaggia fra genti straniere,
investigando il bene e il male in mezzo agli uomini.
4 He shall serve among great men, and appear before princes: he will travel through strange countries; for he hath tried the good and the evil among men.
5 Di buon mattino rivolge il cuore
al Signore, che lo ha creato, prega davanti all'Altissimo,
apre la bocca alla preghiera, implora per i suoi peccati.
5 He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and will pray before the most High, and will open his mouth in prayer, and make supplication for his sins.
6 Se questa è la volontà del Signore grande,
egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza,
come pioggia effonderà parole di sapienza,
nella preghiera renderà lode al Signore.
6 When the great Lord will, he shall be filled with the spirit of understanding: he shall pour out wise sentences, and give thanks unto the Lord in his prayer.
7 Egli dirigerà il suo consiglio e la sua scienza,
mediterà sui misteri di Dio.
7 He shall direct his counsel and knowledge, and in his secrets shall he meditate.
8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell'alleanza del Signore.
8 He shall shew forth that which he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord.
9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato,
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
9 Many shall commend his understanding; and so long as the world endureth, it shall not be blotted out; his memorial shall not depart away, and his name shall live from generation to generation.
10 I popoli parleranno della sua sapienza,
l'assemblea proclamerà le sue lodi.
10 Nations shall shew forth his wisdom, and the congregation shall declare his praise.
11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille,
quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé.

11 If he die, he shall leave a greater name than a thousand: and if he live, he shall increase it.
12 Esporrò ancora le mie riflessioni,
ne sono pieno come la luna a metà mese.
12 Yet have I more to say, which I have thought upon; for I am filled as the moon at the full.
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete
come una pianta di rose su un torrente.
13 Hearken unto me, ye holy children, and bud forth as a rose growing by the brook of the field:
14 Come incenso spandete un buon profumo,
fate fiorire fiori come il giglio,
spargete profumo e intonate un canto di lode;
benedite il Signore per tutte le opere sue.
14 And give ye a sweet savour as frankincense, and flourish as a lily, send forth a smell, and sing a song of praise, bless the Lord in all his works.
15 Magnificate il suo nome;
proclamate le sue lodi
con i vostri canti e le vostre cetre;
così direte nella vostra lode:
15 Magnify his name, and shew forth his praise with the songs of your lips, and with harps, and in praising him ye shall say after this manner:
16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore!
Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!".
Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?".
Tutte le cose saranno indagate a suo tempo.
16 All the works of the Lord are exceeding good, and whatsoever he commandeth shall be accomplished in due season.
17 Alla sua parola l'acqua si ferma come un cumulo,
a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque.
17 And none may say, What is this? wherefore is that? for at time convenient they shall all be sought out: at his commandment the waters stood as an heap, and at the words of his mouth the receptacles of waters.
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole;
nessuno può ostacolare il suo aiuto.
18 At his commandment is done whatsoever pleaseth him; and none can hinder, when he will save.
19 Ogni azione umana è davanti a lui,
non è possibile nascondersi ai suoi occhi.
19 The works of all flesh are before him, and nothing can be hid from his eyes.
20 Il suo sguardo passa da un'eternità all'altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
20 He seeth from everlasting to everlasting; and there is nothing wonderful before him.
21 Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?"
poiché tutte le cose sono state create per un fine.
21 A man need not to say, What is this? wherefore is that? for he hath made all things for their uses.
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e irriga come un'inondazione la terra.
22 His blessing covered the dry land as a river, and watered it as a flood.
23 Così le genti sperimenteranno la sua ira,
come trasformò le acque in deserto salato.
23 As he hath turned the waters into saltness: so shall the heathen inherit his wrath.
24 Le sue vie sono diritte per i santi,
ma per gli empi piene di inciampi.
24 As his ways are plain unto the holy; so are they stumblingblocks unto the wicked.
25 I beni per i buoni furon creati sin da principio,
ma anche i mali per i peccatori.
25 For the good are good things created from the beginning: so evil things for sinners.
26 Le cose di prima necessità per la vita dell'uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
26 The principal things for the whole use of man's life are water, fire, iron, and salt, flour of wheat, honey, milk, and the blood of the grape, and oil, and clothing.
27 Tutte queste cose per i pii sono beni,
ma per i peccatori diventano mali.
27 All these things are for good to the godly: so to the sinners they are turned into evil.
28 Ci sono venti creati per castigo,
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza,
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
28 There be spirits that are created for vengeance, which in their fury lay on sore strokes; in the time of destruction they pour out their force, and appease the wrath of him that made them.
29 Fuoco, grandine, fame e morte
son tutte cose create per il castigo.
29 Fire, and hail, and famine, and death, all these were created for vengeance;
30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere,
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
30 Teeth of wild beasts, and scorpions, serpents, and the sword punishing the wicked to destruction.
31 Esulteranno al comando divino;
sono pronte sulla terra per tutti i bisogni.
A tempo opportuno non trasgrediranno la parola.
31 They shall rejoice in his commandment, and they shall be ready upon earth, when need is; and when their time is come, they shall not transgress his word.
32 Per questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l'ho messo per iscritto:
32 Therefore from the beginning I was resolved, and thought upon these things, and have left them in writing.
33 "Tutte le opere del Signore sono buone;
egli provvederà tutto a suo tempo".
33 All the works of the Lord are good: and he will give every needful thing in due season.
34 Non c'è da dire: "Questo è peggiore di quello",
a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona.
34 So that a man cannot say, This is worse than that: for in time they shall all be well approved.
35 Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca
e benedite il nome del Signore.
35 And therefore praise ye the Lord with the whole heart and mouth, and bless the name of the Lord.