SCRUTATIO

Mercoledi, 3 dicembre 2025 - San Francesco Saverio ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA CEI 1974Біблія
1 Differente è il caso di chi si applica
e medita la legge dell'Altissimo.
Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi,
si dedica allo studio delle profezie.
1 Інакше з тим, хто віддає всю душу законові Всевишнього й мислить у ньому: він усіх предків досліджує мудрість, а на дозвіллі вникає у пророцтва,
2 Conserva i detti degli uomini famosi,
penetra le sottigliezze delle parabole,
2 зберігає оповідання славних мужів, у тайні ходи приповісток вдумується,
3 indaga il senso recondito dei proverbi
e s'occupa degli enigmi delle parabole.
3 глузду таїнного приповісток дошукується, в загадки приповісток повнотою поринає.
4 Svolge il suo compito fra i grandi,
è presente alle riunioni dei capi,
viaggia fra genti straniere,
investigando il bene e il male in mezzo agli uomini.
4 Серед вельмож він служить, з’являється перед князями, подорожує в країни чужих народів, вивідує, що добре, а що зле між людьми.
5 Di buon mattino rivolge il cuore
al Signore, che lo ha creato, prega davanti all'Altissimo,
apre la bocca alla preghiera, implora per i suoi peccati.
5 Вже вдосвіта він усім своїм серцем шукає Господа, що його створив; свою перед Всевишнім молитву виливає, молитвою уста свої відкриває і з-за гріхів своїх благання висловлює.
6 Se questa è la volontà del Signore grande,
egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza,
come pioggia effonderà parole di sapienza,
nella preghiera renderà lode al Signore.
6 Коли ж то Господь — Всевеликий — зізволить, то духом він розуму сповниться: сам дощем ізіллє слова мудрости своєї, а й Господеві в молитві подяку висловить.
7 Egli dirigerà il suo consiglio e la sua scienza,
mediterà sui misteri di Dio.
7 Він і сам собі придбає раду й знання, а й над його тайнами буде роздумувати.
8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell'alleanza del Signore.
8 Він і сам в освіті виявить знання, а й прославиться в законі Господнього союзу.
9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato,
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
9 Численні люди хвалитимуть його розум, вони повіки його не забудуть: пам’ять про нього не пропаде, й ім’я його житиме з роду в рід.
10 I popoli parleranno della sua sapienza,
l'assemblea proclamerà le sue lodi.
10 Про мудрість його повідатимуть народи, і хвалу йому оповістять на зборах.
11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille,
quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé.

11 Доки житиме, ім’ям над тисячі славитиметься, а й померши — добавиться йому.
12 Esporrò ancora le mie riflessioni,
ne sono pieno come la luna a metà mese.
12 Ще хочу оповісти про мої роздуми: я бо сповнений, мов той місяць у повні.
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete
come una pianta di rose su un torrente.
13 Благочесні діти, слухайте мене й зростайте, мов та рожа, посаджена над водою текучою.
14 Come incenso spandete un buon profumo,
fate fiorire fiori come il giglio,
spargete profumo e intonate un canto di lode;
benedite il Signore per tutte le opere sue.
14 Станьте запашними, немов той ладан, розквітніть виквітом, як та лілея, розповсюдьте пахощі й пісню співайте, Господа благословіте за всі його діла.
15 Magnificate il suo nome;
proclamate le sue lodi
con i vostri canti e le vostre cetre;
così direte nella vostra lode:
15 Звисочуйте ім’я його, велич його прославте піснями уст і звуками гарф, ще й так промовляйте, його хваливши:
16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore!
Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!".
Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?".
Tutte le cose saranno indagate a suo tempo.
16 Які ж бо прекрасні всі діла Господні! Всяке його веління досконало виконується. Не треба казати: «Що це? Навіщо?» — бо все придається у визначений час.
17 Alla sua parola l'acqua si ferma come un cumulo,
a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque.
17 Вода, його словом, горою звелася, — голосом з уст його води зібрались;
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole;
nessuno può ostacolare il suo aiuto.
18 його велінням постає усе йому бажане, — не існує, хто зупинив би, коли він рятує.
19 Ogni azione umana è davanti a lui,
non è possibile nascondersi ai suoi occhi.
19 Перед ним же й діла кожної людини, і від зору його сховатись неможливо.
20 Il suo sguardo passa da un'eternità all'altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
20 Сягає він поглядом від віку й до віку: супроти нього нічого дивного немає.
21 Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?"
poiché tutte le cose sono state create per un fine.
21 Не треба казати: «Що це? Навіщо?» — всі бо речі створені для своєї мети.
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e irriga come un'inondazione la terra.
22 Благословення його рікою все вкрило, повноводною зливою напоїло землю.
23 Così le genti sperimenteranno la sua ira,
come trasformò le acque in deserto salato.
23 А й гнів свій народам дає він у спадщину, як то воду перетворив був у соляну пустелю.
24 Le sue vie sono diritte per i santi,
ma per gli empi piene di inciampi.
24 Прості путі його для благочестивих, — а для беззаконних вони непрохідні.
25 I beni per i buoni furon creati sin da principio,
ma anche i mali per i peccatori.
25 Споконвіку добро було створене для добрих, — як ото для грішних добро й зло.
26 Le cose di prima necessità per la vita dell'uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
26 Щонайпотрібніше для життя людини: вода і вогонь, залізо і сіль, пшенична мука, молоко й мед, кров винограду, олія й одежа.
27 Tutte queste cose per i pii sono beni,
ma per i peccatori diventano mali.
27 Усе те благочесним іде на благо, — для грішних же злом обернутись може.
28 Ci sono venti creati per castigo,
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza,
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
28 Бувають вітри, створені для кари, які в його гніві бичами стаються; у час виконання сипляться силою й гнів виладовують того, хто їх створив.
29 Fuoco, grandine, fame e morte
son tutte cose create per il castigo.
29 Полум’я, град, голод і смерть — усе те створене для покарання.
30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere,
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
30 Звірячі зуби, скорпіони, гадюки, мстивця меч — нечестивим на погибель:
31 Esulteranno al comando divino;
sono pronte sulla terra per tutti i bisogni.
A tempo opportuno non trasgrediranno la parola.
31 в його зізволенні виконавці з них охочі, й вони напоготові на землі в час потреби, — та у визначену мить не порушать його слова.
32 Per questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l'ho messo per iscritto:
32 Ось чому я вже спочатку зважився, розміркував це й лишив на письмі:
33 "Tutte le opere del Signore sono buone;
egli provvederà tutto a suo tempo".
33 Господні діла — усі бо добрі: кожній потребі — своєчасна його забезпека.
34 Non c'è da dire: "Questo è peggiore di quello",
a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona.
34 Тож не треба казати: «Це гірще від того», — бо все своєчасно схвалене буде.
35 Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca
e benedite il nome del Signore.
35 Тож хваліте всім серцем і устами, і благословіте ім’я Господнє.