Siracide 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Differente è il caso di chi si applica e medita la legge dell'Altissimo. Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi, si dedica allo studio delle profezie. | 1 No así el que aplica su alma a meditar la ley del Altísimo. La sabiduría de todos los antiguos rebusca, a los profecías consagra sus ocios, |
2 Conserva i detti degli uomini famosi, penetra le sottigliezze delle parabole, | 2 conserva los relatos de varones célebres, en los repliegues de las parábolas penetra, |
3 indaga il senso recondito dei proverbi e s'occupa degli enigmi delle parabole. | 3 busca los secretos de los proverbios y en los enigmas de las parábolas insiste. |
4 Svolge il suo compito fra i grandi, è presente alle riunioni dei capi, viaggia fra genti straniere, investigando il bene e il male in mezzo agli uomini. | 4 En medio de los grandes ejerce su servicio, ante los jefes aparece; viaja por tierras extranjeras, adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los hombres. |
5 Di buon mattino rivolge il cuore al Signore, che lo ha creato, prega davanti all'Altissimo, apre la bocca alla preghiera, implora per i suoi peccati. | 5 Aplica su corazón a ir bien de mañana donde el Señor su Hacedor; suplica ante el Altísimo, abre su boca en oración y por sus pecados suplica. |
6 Se questa è la volontà del Signore grande, egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza, come pioggia effonderà parole di sapienza, nella preghiera renderà lode al Signore. | 6 Si el gran Señor lo quiere, del espíritu de inteligencia será lleno. El mismo derramará como lluvia las palabras de su sabiduría, y en la oración dará gracias al Señor. |
7 Egli dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, mediterà sui misteri di Dio. | 7 Enderezará su consejo y su ciencia. y en sus misterios ocultos hará meditación. |
8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento, si vanterà della legge dell'alleanza del Signore. | 8 Mostrará la instrucción recibida, y en la ley de la alianza del Señor se gloriará. |
9 Molti loderanno la sua intelligenza, egli non sarà mai dimenticato, non scomparirà il suo ricordo, il suo nome vivrà di generazione in generazione. | 9 Muchos elogiarán su inteligencia, jamás será olvidada. No desaparecerá su recuerdo, su nombre vivirá de generación en generación. |
10 I popoli parleranno della sua sapienza, l'assemblea proclamerà le sue lodi. | 10 Su sabiduría comentarán las naciones, su elogio, lo publicará la asamblea. |
11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille, quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé. | 11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil, y cuando descanse, él le bastará. |
12 Esporrò ancora le mie riflessioni, ne sono pieno come la luna a metà mese. | 12 Aún voy a hablar después de meditar, que estoy colmado como la luna llena. |
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete come una pianta di rose su un torrente. | 13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced como rosa que brota junto a corrientes de agua. |
14 Come incenso spandete un buon profumo, fate fiorire fiori come il giglio, spargete profumo e intonate un canto di lode; benedite il Signore per tutte le opere sue. | 14 Como incienso derramad buen olor, abríos en flor como el lirio, exhalad perfume, cantad un cantar, bendecid al Señor por todas sus obras. |
15 Magnificate il suo nome; proclamate le sue lodi con i vostri canti e le vostre cetre; così direte nella vostra lode: | 15 Engrandeced su nombre, dadle gracias por su alabanza, con los cantares de vuestros labios y con cítaras, decid así en acción de gracias: |
16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore! Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!". Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?". Tutte le cose saranno indagate a suo tempo. | 16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor! todas sus órdenes se ejecutan a su hora. No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, que todo se ha de buscar a su tiempo. |
17 Alla sua parola l'acqua si ferma come un cumulo, a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque. | 17 A su orden el agua se detiene en una masa, a la palabra de su boca se forman los depósitos de las aguas. |
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole; nessuno può ostacolare il suo aiuto. | 18 A una orden suya se hace todo lo que desea, y no hay quien pueda estorbar su salvación. |
19 Ogni azione umana è davanti a lui, non è possibile nascondersi ai suoi occhi. | 19 Las obras de toda carne están delante de él, y nada puede ocultarse a sus ojos. |
20 Il suo sguardo passa da un'eternità all'altra, nulla è straordinario davanti a lui. | 20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad, y nada hay admirable para él. |
21 Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?" poiché tutte le cose sono state create per un fine. | 21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, pues todo ha sido creado con un fin. |
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume e irriga come un'inondazione la terra. | 22 Su bendición se ha desbordado como un río, como un diluvio ha inundado la tierra. |
23 Così le genti sperimenteranno la sua ira, come trasformò le acque in deserto salato. | 23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira, como cuando él cambió las aguas en salinas. |
24 Le sue vie sono diritte per i santi, ma per gli empi piene di inciampi. | 24 Sus caminos rectos son para los santos, así como para los sin ley son piedras de tropiezo. |
25 I beni per i buoni furon creati sin da principio, ma anche i mali per i peccatori. | 25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos, así como los males para los pecadores. |
26 Le cose di prima necessità per la vita dell'uomo sono: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, succo di uva, olio e vestito. | 26 De primera necesidad para la vida del hombre es el agua, el fuego, el hierro y la sal, la flor de harina de trigo, la leche y la miel, el jugo de uva, el aceite y el vestido. |
27 Tutte queste cose per i pii sono beni, ma per i peccatori diventano mali. | 27 Todo esto son bienes para los piadosos, mas para los pecadores se truecan en males. |
28 Ci sono venti creati per castigo, e nella loro furia rafforzano i loro flagelli; quando verrà la fine, scateneranno violenza, e placheranno lo sdegno del loro creatore. | 28 Hay vientos creados para el castigo, en su furor ha endurecido él sus látigos; al tiempo de la consumación su fuerza expanden, y desahogan el furor del que los hizo. |
29 Fuoco, grandine, fame e morte son tutte cose create per il castigo. | 29 Fuego y granizo, hambre y muerte, para el castigo ha sido creado todo esto. |
30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere, e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi. | 30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras y espada vengadora para la perdición del impío. |
31 Esulteranno al comando divino; sono pronte sulla terra per tutti i bisogni. A tempo opportuno non trasgrediranno la parola. | 31 Todos hallan contento en hacer su mandato, en la tierra están prontos para su menester, y llegada la ocasión no traspasarán su orden. |
32 Per questo ero convinto fin dal principio, vi ho riflettuto e l'ho messo per iscritto: | 32 Por eso desde el principio me reafirmé, medité y he puesto por escrito: |
33 "Tutte le opere del Signore sono buone; egli provvederà tutto a suo tempo". | 33 «Las obras del Señor son todas buenas, a su tiempo provee él a toda necesidad. |
34 Non c'è da dire: "Questo è peggiore di quello", a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona. | 34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello, porque todo a su tiempo es aprobado. |
35 Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca e benedite il nome del Signore. | 35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos y bendecid el nombre del Señor». |