Siracide 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Differente è il caso di chi si applica e medita la legge dell'Altissimo. Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi, si dedica allo studio delle profezie. | 1 Il en va tout autrement de celui qui s’applique à méditer la Loi du Très-Haut. Il scrute la sagesse de tous les anciens et leurs prophéties absorbent ses loisirs. |
2 Conserva i detti degli uomini famosi, penetra le sottigliezze delle parabole, | 2 Il garde en mémoire les propos des hommes célèbres et pénètre les richesses des maximes; |
3 indaga il senso recondito dei proverbi e s'occupa degli enigmi delle parabole. | 3 il recherche le sens caché des proverbes et s’intéresse aux énigmes des paraboles. |
4 Svolge il suo compito fra i grandi, è presente alle riunioni dei capi, viaggia fra genti straniere, investigando il bene e il male in mezzo agli uomini. | 4 Il passe au service des grands et on le voit au milieu des chefs. Il voyage dans les pays étrangers et il a l’expérience de ce qui est bon ou mauvais pour les hommes. |
5 Di buon mattino rivolge il cuore al Signore, che lo ha creato, prega davanti all'Altissimo, apre la bocca alla preghiera, implora per i suoi peccati. | 5 Dès le matin il s’applique à trouver le Seigneur qui l’a créé, il supplie en la présence du Très-Haut; il ouvre la bouche pour prier et il implore pour ses péchés. |
6 Se questa è la volontà del Signore grande, egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza, come pioggia effonderà parole di sapienza, nella preghiera renderà lode al Signore. | 6 Si le Seigneur Sublime en a décidé ainsi, il le remplira de l’esprit d’intelligence. Alors il fera pleuvoir des paroles de sagesse, et dans sa prière il en rendra grâces au Seigneur. |
7 Egli dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, mediterà sui misteri di Dio. | 7 Il entrera dans les plans de Dieu et dans la connaissance: il méditera sur les secrets du Seigneur. |
8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento, si vanterà della legge dell'alleanza del Signore. | 8 Il communiquera les enseignements de sa doctrine et mettra sa fierté dans la Loi et l’Alliance du Seigneur. |
9 Molti loderanno la sua intelligenza, egli non sarà mai dimenticato, non scomparirà il suo ricordo, il suo nome vivrà di generazione in generazione. | 9 Beaucoup de gens vanteront son intelligence, elle ne tombera jamais dans l’oubli; son souvenir ne disparaîtra pas, mais son nom restera vivant de génération en génération. |
10 I popoli parleranno della sua sapienza, l'assemblea proclamerà le sue lodi. | 10 À l’étranger on reconnaîtra sa sagesse, et l’assemblée du peuple fera son éloge. |
11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille, quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé. | 11 Tant qu’il sera là, son nom passera avant mille autres, et quand il reposera, son nom lui suffira. |
12 Esporrò ancora le mie riflessioni, ne sono pieno come la luna a metà mese. | 12 Je veux encore vous faire part de mes réflexions, car j’en suis rempli comme la lune en son plein. |
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete come una pianta di rose su un torrente. | 13 Écoutez-moi, mes enfants saints, et vous grandirez comme le laurier-rose au bord d’un cours d’eau. |
14 Come incenso spandete un buon profumo, fate fiorire fiori come il giglio, spargete profumo e intonate un canto di lode; benedite il Signore per tutte le opere sue. | 14 Comme l’encens répandez une odeur agréable, faites éclore vos fleurs comme le lys, donnez votre parfum et chantez un cantique. Bénissez Yahvé pour toutes ses œuvres! |
15 Magnificate il suo nome; proclamate le sue lodi con i vostri canti e le vostre cetre; così direte nella vostra lode: | 15 Exaltez son nom et dites ses louanges; chantez, jouez de la harpe, acclamez-le en disant: |
16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore! Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!". Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?". Tutte le cose saranno indagate a suo tempo. | 16 Qu’elles sont belles, les œuvres du Seigneur! Et tout ce qu’il décide arrive en temps voulu. Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout sera utile en son temps. |
17 Alla sua parola l'acqua si ferma come un cumulo, a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque. | 17 À sa parole les eaux s’arrêtèrent et s’élevèrent en un seul lieu; un mot de sa bouche ouvrit les réserves d’eau. |
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole; nessuno può ostacolare il suo aiuto. | 18 Il suffit qu’il parle, et tout ce qu’il désire s’accomplit, personne ne peut détenir son œuvre de salut. |
19 Ogni azione umana è davanti a lui, non è possibile nascondersi ai suoi occhi. | 19 Devant lui sont présentes les œuvres de chacun, et rien n’échappe à ses yeux. |
20 Il suo sguardo passa da un'eternità all'altra, nulla è straordinario davanti a lui. | 20 Son regard va du début jusqu’à la fin des temps, et rien ne peut le surprendre. |
21 Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?" poiché tutte le cose sono state create per un fine. | 21 Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout a été fait pour servir. |
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume e irriga come un'inondazione la terra. | 22 La bénédiction du Seigneur est comme un fleuve qui déborde; comme un déluge elle a inondé la terre. |
23 Così le genti sperimenteranno la sua ira, come trasformò le acque in deserto salato. | 23 Mais les païens auront droit à sa colère, comme lorsqu’il fit d’une terre arrosée une étendue de sel. |
24 Le sue vie sono diritte per i santi, ma per gli empi piene di inciampi. | 24 Ses voies sont droites pour ses fidèles, mais tout y fait trébucher les sans-Loi. |
25 I beni per i buoni furon creati sin da principio, ma anche i mali per i peccatori. | 25 Dès le début les bonnes choses ont été créées pour ceux qui sont bons, comme les maux pour les pécheurs. |
26 Le cose di prima necessità per la vita dell'uomo sono: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, succo di uva, olio e vestito. | 26 Voici les choses les plus nécessaires à la vie humaine: l’eau, le feu, le fer et le sel, et aussi la farine de froment, le lait et le miel, le jus des raisins, l’huile et le vêtement. |
27 Tutte queste cose per i pii sono beni, ma per i peccatori diventano mali. | 27 Toutes ces choses sont bénéfiques pour les bons, mais deviennent nuisibles pour les pécheurs. |
28 Ci sono venti creati per castigo, e nella loro furia rafforzano i loro flagelli; quando verrà la fine, scateneranno violenza, e placheranno lo sdegno del loro creatore. | 28 Certains vents ont été faits pour punir; le Seigneur dans sa colère en fait ses fléaux. Arrivé le moment de détruire, ils déchaînent leur violence et satisfont la fureur de celui qui les a faits. |
29 Fuoco, grandine, fame e morte son tutte cose create per il castigo. | 29 Feu, grêle, famine et mort: tout cela a été créé pour servir de châtiment. |
30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere, e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi. | 30 Les dents des bêtes sauvages, les scorpions, les vipères, et l’épée vengeresse qui punit les impies. |
31 Esulteranno al comando divino; sono pronte sulla terra per tutti i bisogni. A tempo opportuno non trasgrediranno la parola. | 31 Toutes ces choses se réjouissent de mettre à exécution ses ordres. Elles sont prêtes pour quand ce sera nécessaire, et le moment venu elles ne désobéiront pas à ses ordres. |
32 Per questo ero convinto fin dal principio, vi ho riflettuto e l'ho messo per iscritto: | 32 Tout cela, j’en avais la conviction dès le début. Je l’ai médité et c’est pourquoi j’ai écrit: |
33 "Tutte le opere del Signore sono buone; egli provvederà tutto a suo tempo". | 33 Toutes les œuvres du Seigneur sont bonnes, il pourvoit à tout quand c’est le moment. |
34 Non c'è da dire: "Questo è peggiore di quello", a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona. | 34 Il ne faut donc pas dire: Ceci est mauvais, cela est bon! car toute chose prendra sa valeur en son temps. |
35 Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca e benedite il nome del Signore. | 35 Et maintenant chantez à pleine voix et de tout votre cœur: bénissez le Nom du Seigneur! |