Siracide 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Differente è il caso di chi si applica e medita la legge dell'Altissimo. Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi, si dedica allo studio delle profezie. | 1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas. |
2 Conserva i detti degli uomini famosi, penetra le sottigliezze delle parabole, | 2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas. |
3 indaga il senso recondito dei proverbi e s'occupa degli enigmi delle parabole. | 3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas. |
4 Svolge il suo compito fra i grandi, è presente alle riunioni dei capi, viaggia fra genti straniere, investigando il bene e il male in mezzo agli uomini. | 4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam. |
5 Di buon mattino rivolge il cuore al Signore, che lo ha creato, prega davanti all'Altissimo, apre la bocca alla preghiera, implora per i suoi peccati. | 5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens. |
6 Se questa è la volontà del Signore grande, egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza, come pioggia effonderà parole di sapienza, nella preghiera renderà lode al Signore. | 6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo. |
7 Egli dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, mediterà sui misteri di Dio. | 7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados, |
8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento, si vanterà della legge dell'alleanza del Signore. | 8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência. |
9 Molti loderanno la sua intelligenza, egli non sarà mai dimenticato, non scomparirà il suo ricordo, il suo nome vivrà di generazione in generazione. | 9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração. |
10 I popoli parleranno della sua sapienza, l'assemblea proclamerà le sue lodi. | 10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos). |
11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille, quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé. | 11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor. |
12 Esporrò ancora le mie riflessioni, ne sono pieno come la luna a metà mese. | 12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento. |
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete come una pianta di rose su un torrente. | 13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração. |
14 Come incenso spandete un buon profumo, fate fiorire fiori come il giglio, spargete profumo e intonate un canto di lode; benedite il Signore per tutte le opere sue. | 14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor. |
15 Magnificate il suo nome; proclamate le sue lodi con i vostri canti e le vostre cetre; così direte nella vostra lode: | 15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz. |
16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore! Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!". Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?". Tutte le cose saranno indagate a suo tempo. | 16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo |
17 Alla sua parola l'acqua si ferma come un cumulo, a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque. | 17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas; |
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole; nessuno può ostacolare il suo aiuto. | 18 como o Líbano, espargi suave aroma, |
19 Ogni azione umana è davanti a lui, non è possibile nascondersi ai suoi occhi. | 19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras. |
20 Il suo sguardo passa da un'eternità all'altra, nulla è straordinario davanti a lui. | 20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor: |
21 Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?" poiché tutte le cose sono state create per un fine. | 21 Todas as obras do Senhor são excelentes; |
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume e irriga come un'inondazione la terra. | 22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios. |
23 Così le genti sperimenteranno la sua ira, come trasformò le acque in deserto salato. | 23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha. |
24 Le sue vie sono diritte per i santi, ma per gli empi piene di inciampi. | 24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos. |
25 I beni per i buoni furon creati sin da principio, ma anche i mali per i peccatori. | 25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele. |
26 Le cose di prima necessità per la vita dell'uomo sono: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, succo di uva, olio e vestito. | 26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo. |
27 Tutte queste cose per i pii sono beni, ma per i peccatori diventano mali. | 27 A bênção dele é como um rio que transborda; |
28 Ci sono venti creati per castigo, e nella loro furia rafforzano i loro flagelli; quando verrà la fine, scateneranno violenza, e placheranno lo sdegno del loro creatore. | 28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram. |
29 Fuoco, grandine, fame e morte son tutte cose create per il castigo. | 29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores. |
30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere, e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi. | 30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus. |
31 Esulteranno al comando divino; sono pronte sulla terra per tutti i bisogni. A tempo opportuno non trasgrediranno la parola. | 31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário: |
32 Per questo ero convinto fin dal principio, vi ho riflettuto e l'ho messo per iscritto: | 32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores. |
33 "Tutte le opere del Signore sono buone; egli provvederà tutto a suo tempo". | 33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor. |
34 Non c'è da dire: "Questo è peggiore di quello", a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona. | 34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou. |
35 Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca e benedite il nome del Signore. | 35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança, |
36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios. | |
37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras. | |
38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi. | |
39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo. | |
40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo. | |
41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor! |