Siracide 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Differente è il caso di chi si applica e medita la legge dell'Altissimo. Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi, si dedica allo studio delle profezie. | 1 Sapientiam omnium antiquorum exquiret sapiens, et in prophetis vacabit. |
2 Conserva i detti degli uomini famosi, penetra le sottigliezze delle parabole, | 2 Narrationem virorum nominatorum conservabit, et in versutias parabolarum simul introibit. |
3 indaga il senso recondito dei proverbi e s'occupa degli enigmi delle parabole. | 3 Occulta proverbiorum exquiret, et in absconditis parabolarum conversabitur. |
4 Svolge il suo compito fra i grandi, è presente alle riunioni dei capi, viaggia fra genti straniere, investigando il bene e il male in mezzo agli uomini. | 4 In medio magnatorum ministrabit, et in conspectu præsidis apparebit. |
5 Di buon mattino rivolge il cuore al Signore, che lo ha creato, prega davanti all'Altissimo, apre la bocca alla preghiera, implora per i suoi peccati. | 5 In terram alienigenarum gentium pertransiet : bona enim et mala in hominibus tentabit. |
6 Se questa è la volontà del Signore grande, egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza, come pioggia effonderà parole di sapienza, nella preghiera renderà lode al Signore. | 6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. |
7 Egli dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, mediterà sui misteri di Dio. | 7 Aperiet os suum in oratione, et pro delictis suis deprecabitur. |
8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento, si vanterà della legge dell'alleanza del Signore. | 8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intelligentiæ replebit illum : |
9 Molti loderanno la sua intelligenza, egli non sarà mai dimenticato, non scomparirà il suo ricordo, il suo nome vivrà di generazione in generazione. | 9 et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiæ suæ, et in oratione confitebitur Domino : |
10 I popoli parleranno della sua sapienza, l'assemblea proclamerà le sue lodi. | 10 et ipse diriget consilium ejus, et disciplinam, et in absconditis suis consiliabitur. |
11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille, quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé. | 11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinæ suæ, et in lege testamenti Domini gloriabitur. |
12 Esporrò ancora le mie riflessioni, ne sono pieno come la luna a metà mese. | 12 Collaudabunt multi sapientiam ejus, et usque in sæculum non delebitur. |
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete come una pianta di rose su un torrente. | 13 Non recedet memoria ejus, et nomen ejus requiretur a generatione in generationem. |
14 Come incenso spandete un buon profumo, fate fiorire fiori come il giglio, spargete profumo e intonate un canto di lode; benedite il Signore per tutte le opere sue. | 14 Sapientiam ejus enarrabunt gentes, et laudem ejus enuntiabit ecclesia. |
15 Magnificate il suo nome; proclamate le sue lodi con i vostri canti e le vostre cetre; così direte nella vostra lode: | 15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille : et si requieverit, proderit illi. |
16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore! Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!". Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?". Tutte le cose saranno indagate a suo tempo. | 16 Adhuc consiliabor ut enarrem : ut furore enim repletus sum. |
17 Alla sua parola l'acqua si ferma come un cumulo, a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque. | 17 In voce dicit : Obaudite me, divini fructus, et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate. |
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole; nessuno può ostacolare il suo aiuto. | 18 Quasi Libanus odorem suavitatis habete. |
19 Ogni azione umana è davanti a lui, non è possibile nascondersi ai suoi occhi. | 19 Florete flores quasi lilium : et date odorem, et frondete in gratiam : et collaudate canticum, et benedicite Dominum in operibus suis. |
20 Il suo sguardo passa da un'eternità all'altra, nulla è straordinario davanti a lui. | 20 Date nomini ejus magnificentiam, et confitemini illi in voce labiorum vestrorum, et in canticis labiorum, et citharis : et sic dicetis in confessione : |
21 Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?" poiché tutte le cose sono state create per un fine. | 21 Opera Domini universa bona valde. |
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume e irriga come un'inondazione la terra. | 22 In verbo ejus stetit aqua sicut congeries : et in sermone oris illius sicut exceptoria aquarum : |
23 Così le genti sperimenteranno la sua ira, come trasformò le acque in deserto salato. | 23 quoniam in præcepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salute ipsius. |
24 Le sue vie sono diritte per i santi, ma per gli empi piene di inciampi. | 24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis ejus. |
25 I beni per i buoni furon creati sin da principio, ma anche i mali per i peccatori. | 25 A sæculo usque in sæculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu ejus. |
26 Le cose di prima necessità per la vita dell'uomo sono: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, succo di uva, olio e vestito. | 26 Non est dicere : Quid est hoc, aut quid est istud ? omnia enim in tempore suo quærentur. |
27 Tutte queste cose per i pii sono beni, ma per i peccatori diventano mali. | 27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit. |
28 Ci sono venti creati per castigo, e nella loro furia rafforzano i loro flagelli; quando verrà la fine, scateneranno violenza, e placheranno lo sdegno del loro creatore. | 28 Quomodo cataclysmus aridam inebriavit, sic ira ipsius gentes quæ non exquisierunt eum hæreditabit. |
29 Fuoco, grandine, fame e morte son tutte cose create per il castigo. | 29 Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra, et viæ illius viis illorum directæ sunt, sic peccatoribus offensiones in ira ejus. |
30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere, e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi. | 30 Bona bonis creata sunt ab initio : sic nequissimis bona et mala. |
31 Esulteranno al comando divino; sono pronte sulla terra per tutti i bisogni. A tempo opportuno non trasgrediranno la parola. | 31 Initium necessariæ rei vitæ hominum, aqua, ignis, et ferrum, sal, lac, et panis similagineus, et mel, et botrus uvæ, et oleum, et vestimentum. |
32 Per questo ero convinto fin dal principio, vi ho riflettuto e l'ho messo per iscritto: | 32 Hæc omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. |
33 "Tutte le opere del Signore sono buone; egli provvederà tutto a suo tempo". | 33 Sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt, et in furore suo confirmaverunt tormenta sua. |
34 Non c'è da dire: "Questo è peggiore di quello", a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona. | 34 In tempore consummationis effundent virtutem, et furorem ejus qui fecit illos placabunt. |
35 Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca e benedite il nome del Signore. | 35 Ignis, grando, fames, et mors, omnia hæc ad vindictam creata sunt : |
36 bestiarum dentes, et scorpii, et serpentes, et rhomphæa vindicans in exterminium impios. | |
37 In mandatis ejus epulabuntur : et super terram in necessitatem præparabuntur, et in temporibus suis non præterient verbum. | |
38 Propterea ab initio confirmatus sum, et consiliatus sum, et cogitavi, et scripta dimisi. | |
39 Omnia opera Domini bona, et omne opus hora sua subministrabit. | |
40 Non est dicere : Hoc illo nequius est : omnia enim in tempore suo comprobabuntur. | |
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate, et benedicite nomen Domini. |