Siracide 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Chi osserva la legge moltiplica le offerte; chi adempie i comandamenti offre un sacrificio di comunione. | 1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; |
2 Chi serba riconoscenza offre fior di farina, chi pratica l'elemosina fa sacrifici di lode. | 2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; |
3 Cosa gradita al Signore è astenersi dalla malvagità, sacrificio espiatorio è astenersi dall'ingiustizia. | 3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; |
4 Non presentarti a mani vuote davanti al Signore, tutto questo è richiesto dai comandamenti. | 4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: |
5 L'offerta del giusto arricchisce l'altare, il suo profumo sale davanti all'Altissimo. | 5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. |
6 Il sacrificio dell'uomo giusto è gradito, il suo memoriale non sarà dimenticato. | 6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, |
7 Glorifica il Signore con animo generoso, non essere avaro nelle primizie che offri. | 7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. |
8 In ogni offerta mostra lieto il tuo volto, consacra con gioia la decima. | 8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. |
9 Dà all'Altissimo in base al dono da lui ricevuto, dà di buon animo secondo la tua possibilità, | 9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. |
10 perché il Signore è uno che ripaga, e sette volte ti restituirà. | 10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. |
11 Non cercare di corromperlo con doni, non accetterà, non confidare su una vittima ingiusta, | 11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! |
12 perché il Signore è giudice e non v'è presso di lui preferenza di persone. | 12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. |
13 Non è parziale con nessuno contro il povero, anzi ascolta proprio la preghiera dell'oppresso. | 13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. |
14 Non trascura la supplica dell'orfano né la vedova, quando si sfoga nel lamento. | 14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; |
15 Le lacrime della vedova non scendono forse sulle sue guance e il suo grido non si alza contro chi gliele fa versare? | 15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. |
16 Chi venera Dio sarà accolto con benevolenza, la sua preghiera giungerà fino alle nubi. | 16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. |
17 La preghiera dell'umile penetra le nubi, finché non sia arrivata, non si contenta; | 17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. |
18 non desiste finché l'Altissimo non sia intervenuto, rendendo soddisfazione ai giusti e ristabilendo l'equità. | 18 Rinnt nicht die Träne über die Wange |
19 Il Signore non tarderà e non si mostrerà indulgente sul loro conto, | 19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] |
20 finché non abbia spezzato le reni agli spietati e si sia vendicato delle nazioni; | 20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. |
21 finché non abbia estirpato la moltitudine dei violenti e frantumato lo scettro degli ingiusti; | 21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift |
22 finché non abbia reso a ognuno secondo le sue azioni e vagliato le opere degli uomini secondo le loro intenzioni; | 22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert |
23 finché non abbia fatto giustizia al suo popolo e non lo abbia allietato con la sua misericordia. | 23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, |
24 Bella è la misericordia al tempo dell'afflizione, come le nubi apportatrici di pioggia in tempo di siccità. | 24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, |
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. | |
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. |