Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Chi osserva la legge moltiplica le offerte;
chi adempie i comandamenti offre un sacrificio di
comunione.
1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion.
2 Chi serba riconoscenza offre fior di farina,
chi pratica l'elemosina fa sacrifici di lode.
2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange.
3 Cosa gradita al Signore è astenersi dalla malvagità,
sacrificio espiatorio è astenersi dall'ingiustizia.
3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice!
4 Non presentarti a mani vuote davanti al Signore,
tutto questo è richiesto dai comandamenti.
4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits.
5 L'offerta del giusto arricchisce l'altare,
il suo profumo sale davanti all'Altissimo.
5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut.
6 Il sacrificio dell'uomo giusto è gradito,
il suo memoriale non sarà dimenticato.
6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir.
7 Glorifica il Signore con animo generoso,
non essere avaro nelle primizie che offri.
7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail.
8 In ogni offerta mostra lieto il tuo volto,
consacra con gioia la decima.
8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes.
9 Dà all'Altissimo in base al dono da lui ricevuto,
dà di buon animo secondo la tua possibilità,
9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens;
10 perché il Signore è uno che ripaga,
e sette volte ti restituirà.

10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus.
11 Non cercare di corromperlo con doni, non accetterà,
non confidare su una vittima ingiusta,
11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien.
12 perché il Signore è giudice
e non v'è presso di lui preferenza di persone.
12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme.
13 Non è parziale con nessuno contro il povero,
anzi ascolta proprio la preghiera dell'oppresso.
13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé.
14 Non trascura la supplica dell'orfano
né la vedova, quando si sfoga nel lamento.
14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve.
15 Le lacrime della vedova non scendono forse sulle sue
guance
e il suo grido non si alza contro chi gliele fa versare?
15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer?
16 Chi venera Dio sarà accolto con benevolenza,
la sua preghiera giungerà fino alle nubi.
16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux.
17 La preghiera dell'umile penetra le nubi,
finché non sia arrivata, non si contenta;
17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé.
18 non desiste finché l'Altissimo non sia intervenuto,
rendendo soddisfazione ai giusti e ristabilendo l'equità.
18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes.
19 Il Signore non tarderà
e non si mostrerà indulgente sul loro conto,
19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente.
20 finché non abbia spezzato le reni agli spietati
e si sia vendicato delle nazioni;
20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations;
21 finché non abbia estirpato la moltitudine dei violenti
e frantumato lo scettro degli ingiusti;
21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes.
22 finché non abbia reso a ognuno secondo le sue azioni
e vagliato le opere degli uomini secondo le loro
intenzioni;
22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions;
23 finché non abbia fatto giustizia al suo popolo
e non lo abbia allietato con la sua misericordia.
23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde.
24 Bella è la misericordia al tempo dell'afflizione,
come le nubi apportatrici di pioggia in tempo di siccità.
24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse.