Siracide 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | LXX | 
|---|---|
| 1 Ti hanno fatto capotavola? Non esaltarti; comportati con gli altri come uno di loro. Pensa a loro e poi mettiti a tavola; | 1 ηγουμενον σε κατεστησαν μη επαιρου γινου εν αυτοις ως εις εξ αυτων φροντισον αυτων και ουτω καθισον | 
| 2 quando avrai assolto il tuo compito, accòmodati per ricrearti con loro e ricevere la corona per la tua cortesia. | 2 και πασαν την χρειαν σου ποιησας αναπεσε ινα ευφρανθης δι' αυτους και ευκοσμιας χαριν λαβης στεφανον | 
| 3 Parla, o anziano, ciò ti s'addice, ma con discrezione e non disturbare la musica. | 3 λαλησον πρεσβυτερε πρεπει γαρ σοι εν ακριβει επιστημη και μη εμποδισης μουσικα | 
| 4 Quando ascolti non effonderti in chiacchiere, non fare fuori luogo il sapiente. | 4 οπου ακροαμα μη εκχεης λαλιαν και ακαιρως μη σοφιζου | 
| 5 Sigillo di rubino in un anello d'oro è un concerto musicale in un banchetto. | 5 σφραγις ανθρακος επι κοσμω χρυσω συγκριμα μουσικων εν συμποσιω οινου | 
| 6 Sigillo di smeraldo in una guarnizione d'oro è la melodia dei canti unita alla dolcezza del vino. | 6 εν κατασκευασματι χρυσω σφραγις σμαραγδου μελος μουσικων εφ' ηδει οινω | 
| 7 Parla, giovinetto, se è necessario, ma appena un paio di volte, se interrogato. | 7 λαλησον νεανισκε ει χρεια σου μολις δις εαν επερωτηθης | 
| 8 Compendia il tuo discorso, molte cose in poche parole; compòrtati come uno che sa ma che tace. | 8 κεφαλαιωσον λογον εν ολιγοις πολλα γινου ως γινωσκων και αμα σιωπων | 
| 9 Fra i grandi non crederti loro uguale, se un altro parla, non ciarlare troppo. | 9 εν μεσω μεγιστανων μη εξισαζου και ετερου λεγοντος μη πολλα αδολεσχει | 
| 10 Prima del tuono viene la folgore, la grazia precede l'uomo modesto. | 10 προ βροντης κατασπευδει αστραπη και προ αισχυντηρου προελευσεται χαρις | 
| 11 All'ora stabilita àlzati e non restare per ultimo, corri a casa e non indugiare. | 11 εν ωρα εξεγειρου και μη ουραγει αποτρεχε εις οικον και μη ραθυμει | 
| 12 Là divèrtiti e fa' quello che desideri, ma non peccare con un discorso arrogante. | 12 εκει παιζε και ποιει τα ενθυμηματα σου και μη αμαρτης λογω υπερηφανω | 
| 13 Per tutto ciò benedici chi ti ha creato, chi ti colma dei suoi benefici. | 13 και επι τουτοις ευλογησον τον ποιησαντα σε και μεθυσκοντα σε απο των αγαθων αυτου | 
| 14 Chi teme il Signore accetterà la correzione, coloro che lo ricercano troveranno il suo favore. | 14 ο φοβουμενος κυριον εκδεξεται παιδειαν και οι ορθριζοντες ευρησουσιν ευδοκιαν | 
| 15 Chi indaga la legge ne sarà appagato, ma l'ipocrita vi troverà motivo di scandalo. | 15 ο ζητων νομον εμπλησθησεται αυτου και ο υποκρινομενος σκανδαλισθησεται εν αυτω | 
| 16 Quanti temono il Signore troveranno la giustizia, le loro virtù brilleranno come luci. | 16 οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν κριμα και δικαιωματα ως φως εξαψουσιν | 
| 17 Un uomo peccatore schiva il rimprovero, trova scuse secondo i suoi capricci. | 17 ανθρωπος αμαρτωλος εκκλινει ελεγμον και κατα το θελημα αυτου ευρησει συγκριμα | 
| 18 Un uomo assennato non trascura l'avvertimento, quello empio e superbo non prova alcun timore. | 18 ανηρ βουλης ου μη παριδη διανοημα αλλοτριος και υπερηφανος ου καταπτηξει φοβον | 
| 19 Non far nulla senza riflessione, alla fine dell'azione non te ne pentirai. | 19 ανευ βουλης μηθεν ποιησης και εν τω ποιησαι σε μη μεταμελου | 
| 20 Non camminare in una via piena d'ostacoli, per non inciampare contro i sassi. | 20 εν οδω αντιπτωματος μη πορευου και μη προσκοψης εν λιθωδεσιν | 
| 21 Non fidarti di una via senza inciampi, | 21 μη πιστευσης εν οδω απροσκοπω | 
| 22 e guàrdati anche dai tuoi figli. | 22 και απο των τεκνων σου φυλαξαι | 
| 23 In ogni azione abbi fiducia in te stesso, poiché anche questo è osservare i comandamenti. | 23 εν παντι εργω πιστευε τη ψυχη σου και γαρ τουτο εστιν τηρησις εντολων | 
| 24 Chi crede alla legge è attento ai comandamenti, chi confida nel Signore non resterà deluso. | 24 ο πιστευων νομω προσεχει εντολαις και ο πεποιθως κυριω ουκ ελαττωθησεται | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ