Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
BIBBIA CEI 1974GREEK BIBLE
1 Ti hanno fatto capotavola? Non esaltarti;
comportati con gli altri come uno di loro.
Pensa a loro e poi mettiti a tavola;
1 ηγουμενον σε κατεστησαν μη επαιρου γινου εν αυτοις ως εις εξ αυτων φροντισον αυτων και ουτω καθισον
2 quando avrai assolto il tuo compito, accòmodati
per ricrearti con loro
e ricevere la corona per la tua cortesia.
2 και πασαν την χρειαν σου ποιησας αναπεσε ινα ευφρανθης δι' αυτους και ευκοσμιας χαριν λαβης στεφανον
3 Parla, o anziano, ciò ti s'addice,
ma con discrezione e non disturbare la musica.
3 λαλησον πρεσβυτερε πρεπει γαρ σοι εν ακριβει επιστημη και μη εμποδισης μουσικα
4 Quando ascolti non effonderti in chiacchiere,
non fare fuori luogo il sapiente.
4 οπου ακροαμα μη εκχεης λαλιαν και ακαιρως μη σοφιζου
5 Sigillo di rubino in un anello d'oro
è un concerto musicale in un banchetto.
5 σφραγις ανθρακος επι κοσμω χρυσω συγκριμα μουσικων εν συμποσιω οινου
6 Sigillo di smeraldo in una guarnizione d'oro
è la melodia dei canti unita alla dolcezza del vino.
6 εν κατασκευασματι χρυσω σφραγις σμαραγδου μελος μουσικων εφ' ηδει οινω
7 Parla, giovinetto, se è necessario,
ma appena un paio di volte, se interrogato.
7 λαλησον νεανισκε ει χρεια σου μολις δις εαν επερωτηθης
8 Compendia il tuo discorso, molte cose in poche parole;
compòrtati come uno che sa ma che tace.
8 κεφαλαιωσον λογον εν ολιγοις πολλα γινου ως γινωσκων και αμα σιωπων
9 Fra i grandi non crederti loro uguale,
se un altro parla, non ciarlare troppo.
9 εν μεσω μεγιστανων μη εξισαζου και ετερου λεγοντος μη πολλα αδολεσχει
10 Prima del tuono viene la folgore,
la grazia precede l'uomo modesto.
10 προ βροντης κατασπευδει αστραπη και προ αισχυντηρου προελευσεται χαρις
11 All'ora stabilita àlzati e non restare per ultimo,
corri a casa e non indugiare.
11 εν ωρα εξεγειρου και μη ουραγει αποτρεχε εις οικον και μη ραθυμει
12 Là divèrtiti e fa' quello che desideri,
ma non peccare con un discorso arrogante.
12 εκει παιζε και ποιει τα ενθυμηματα σου και μη αμαρτης λογω υπερηφανω
13 Per tutto ciò benedici chi ti ha creato,
chi ti colma dei suoi benefici.

13 και επι τουτοις ευλογησον τον ποιησαντα σε και μεθυσκοντα σε απο των αγαθων αυτου
14 Chi teme il Signore accetterà la correzione,
coloro che lo ricercano troveranno il suo favore.
14 ο φοβουμενος κυριον εκδεξεται παιδειαν και οι ορθριζοντες ευρησουσιν ευδοκιαν
15 Chi indaga la legge ne sarà appagato,
ma l'ipocrita vi troverà motivo di scandalo.
15 ο ζητων νομον εμπλησθησεται αυτου και ο υποκρινομενος σκανδαλισθησεται εν αυτω
16 Quanti temono il Signore troveranno la giustizia,
le loro virtù brilleranno come luci.
16 οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν κριμα και δικαιωματα ως φως εξαψουσιν
17 Un uomo peccatore schiva il rimprovero,
trova scuse secondo i suoi capricci.
17 ανθρωπος αμαρτωλος εκκλινει ελεγμον και κατα το θελημα αυτου ευρησει συγκριμα
18 Un uomo assennato non trascura l'avvertimento,
quello empio e superbo non prova alcun timore.
18 ανηρ βουλης ου μη παριδη διανοημα αλλοτριος και υπερηφανος ου καταπτηξει φοβον
19 Non far nulla senza riflessione,
alla fine dell'azione non te ne pentirai.
19 ανευ βουλης μηθεν ποιησης και εν τω ποιησαι σε μη μεταμελου
20 Non camminare in una via piena d'ostacoli,
per non inciampare contro i sassi.
20 εν οδω αντιπτωματος μη πορευου και μη προσκοψης εν λιθωδεσιν
21 Non fidarti di una via senza inciampi,
21 μη πιστευσης εν οδω απροσκοπω
22 e guàrdati anche dai tuoi figli.
22 και απο των τεκνων σου φυλαξαι
23 In ogni azione abbi fiducia in te stesso,
poiché anche questo è osservare i comandamenti.
23 εν παντι εργω πιστευε τη ψυχη σου και γαρ τουτο εστιν τηρησις εντολων
24 Chi crede alla legge è attento ai comandamenti,
chi confida nel Signore non resterà deluso.
24 ο πιστευων νομω προσεχει εντολαις και ο πεποιθως κυριω ουκ ελαττωθησεται