Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Per amor del denaro molti peccano,
chi cerca di arricchire procede senza scrupoli.
1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).
2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piuolo,
tra la compra e la vendita si insinua il peccato.
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.
3 Se uno non si aggrappa in fretta al timor del Signore,
la sua casa andrà presto in rovina.

3 O pecado será esmagado com o pecador.
4 Quando si agita un vaglio, restano i rifiuti;
così quando un uomo riflette, gli appaiono i suoi difetti.
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.
5 La fornace prova gli oggetti del vasaio,
la prova dell'uomo si ha nella sua conversazione.
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.
6 Il frutto dimostra come è coltivato l'albero,
così la parola rivela il sentimento dell'uomo.
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.
7 Non lodare un uomo prima che abbia parlato,
poiché questa è la prova degli uomini.

7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.
8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai
e te ne rivestirai come di un manto di gloria.
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.
9 Gli uccelli sostano presso i loro simili,
la lealtà ritorna a quelli che la praticano.
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.
10 Il leone sta in agguato della preda,
così il peccato di coloro che praticano l'ingiustizia.
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.
11 Nel discorso del pio c'è sempre saggezza,
lo stolto muta come la luna.
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.
12 Tra gli insensati bada al tempo,
tra i saggi fèrmati a lungo.
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.
13 Il discorso degli stolti è un orrore,
il loro riso fra i bagordi del peccato.
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.
14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli,
e le loro questioni fan turare gli orecchi.
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.
15 Uno spargimento di sangue è la rissa dei superbi,
le loro invettive sono un ascolto penoso.

15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.
16 Chi svela i segreti perde la fiducia
e non trova più un amico per il suo cuore.
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.
17 Ama l'amico e sii a lui fedele,
ma se hai svelato i suoi segreti, non seguirlo più,
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.
18 perché come chi ha perduto un defunto,
così tu hai perduto l'amicizia del tuo prossimo.
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;
19 Come un uccello, che ti sei fatto scappare di mano,
così hai lasciato andare il tuo amico e non lo
riprenderai.
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,
20 Non seguirlo, perché ormai è lontano;
è fuggito come una gazzella dal laccio.
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;
21 Poiché una ferita si può fasciarla
e un'ingiuria si può riparare,
ma chi ha svelato segreti non ha più speranza.

21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.
22 Chi ammicca con l'occhio trama il male,
e nessuno potrà distoglierlo.
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;
23 Davanti a te il suo parlare è tutto dolce,
ammira i tuoi discorsi,
ma alle tue spalle cambierà il suo parlare
e porrà inciampo alle tue parole.
24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui,
anche il Signore lo ha in odio.
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.
25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo scaglia sulla
testa,
e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra.
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.
26 Chi scava una fossa vi cadrà dentro,
chi tende un laccio vi resterà preso.
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.
27 Il male si riverserà su chi lo fa,
egli non saprà neppure da dove gli venga.
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.
28 Derisione e insulto per il superbo,
la vendetta, come un leone, lo attende al varco.
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.
29 Saran presi al laccio quanti gioiscono per la caduta
dei pii,
il dolore li consumerà prima della loro morte.

29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.
30 Anche il rancore e l'ira sono un abominio,
il peccatore li possiede.
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.