Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Per amor del denaro molti peccano,
chi cerca di arricchire procede senza scrupoli.
1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve.
2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piuolo,
tra la compra e la vendita si insinua il peccato.
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado.
3 Se uno non si aggrappa in fretta al timor del Signore,
la sua casa andrà presto in rovina.

3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas.
4 Quando si agita un vaglio, restano i rifiuti;
così quando un uomo riflette, gli appaiono i suoi difetti.
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras.
5 La fornace prova gli oggetti del vasaio,
la prova dell'uomo si ha nella sua conversazione.
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación.
6 Il frutto dimostra come è coltivato l'albero,
così la parola rivela il sentimento dell'uomo.
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno.
7 Non lodare un uomo prima che abbia parlato,
poiché questa è la prova degli uomini.

7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres.
8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai
e te ne rivestirai come di un manto di gloria.
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa.
9 Gli uccelli sostano presso i loro simili,
la lealtà ritorna a quelli che la praticano.
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican.
10 Il leone sta in agguato della preda,
così il peccato di coloro che praticano l'ingiustizia.
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia.
11 Nel discorso del pio c'è sempre saggezza,
lo stolto muta come la luna.
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna.
12 Tra gli insensati bada al tempo,
tra i saggi fèrmati a lungo.
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio.
13 Il discorso degli stolti è un orrore,
il loro riso fra i bagordi del peccato.
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado.
14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli,
e le loro questioni fan turare gli orecchi.
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos.
15 Uno spargimento di sangue è la rissa dei superbi,
le loro invettive sono un ascolto penoso.

15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas.
16 Chi svela i segreti perde la fiducia
e non trova più un amico per il suo cuore.
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo.
17 Ama l'amico e sii a lui fedele,
ma se hai svelato i suoi segreti, non seguirlo più,
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él,
18 perché come chi ha perduto un defunto,
così tu hai perduto l'amicizia del tuo prossimo.
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo:
19 Come un uccello, che ti sei fatto scappare di mano,
così hai lasciato andare il tuo amico e non lo
riprenderai.
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás.
20 Non seguirlo, perché ormai è lontano;
è fuggito come una gazzella dal laccio.
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red.
21 Poiché una ferita si può fasciarla
e un'ingiuria si può riparare,
ma chi ha svelato segreti non ha più speranza.

21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar.
22 Chi ammicca con l'occhio trama il male,
e nessuno potrà distoglierlo.
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo.
23 Davanti a te il suo parlare è tutto dolce,
ammira i tuoi discorsi,
ma alle tue spalle cambierà il suo parlare
e porrà inciampo alle tue parole.
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras.
24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui,
anche il Signore lo ha in odio.
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo
25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo scaglia sulla
testa,
e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra.
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da.
26 Chi scava una fossa vi cadrà dentro,
chi tende un laccio vi resterà preso.
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado.
27 Il male si riverserà su chi lo fa,
egli non saprà neppure da dove gli venga.
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene.
28 Derisione e insulto per il superbo,
la vendetta, come un leone, lo attende al varco.
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león.
29 Saran presi al laccio quanti gioiscono per la caduta
dei pii,
il dolore li consumerà prima della loro morte.

29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte.
30 Anche il rancore e l'ira sono un abominio,
il peccatore li possiede.
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador.