Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Per amor del denaro molti peccano,
chi cerca di arricchire procede senza scrupoli.
1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye.
2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piuolo,
tra la compra e la vendita si insinua il peccato.
2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying.
3 Se uno non si aggrappa in fretta al timor del Signore,
la sua casa andrà presto in rovina.

3 Sin will be crushed with the one who sins.
4 Quando si agita un vaglio, restano i rifiuti;
così quando un uomo riflette, gli appaiono i suoi difetti.
4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown.
5 La fornace prova gli oggetti del vasaio,
la prova dell'uomo si ha nella sua conversazione.
5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts.
6 Il frutto dimostra come è coltivato l'albero,
così la parola rivela il sentimento dell'uomo.
6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men.
7 Non lodare un uomo prima che abbia parlato,
poiché questa è la prova degli uomini.

7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man.
8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai
e te ne rivestirai come di un manto di gloria.
8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men.
9 Gli uccelli sostano presso i loro simili,
la lealtà ritorna a quelli che la praticano.
9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation.
10 Il leone sta in agguato della preda,
così il peccato di coloro che praticano l'ingiustizia.
10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it.
11 Nel discorso del pio c'è sempre saggezza,
lo stolto muta come la luna.
11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity.
12 Tra gli insensati bada al tempo,
tra i saggi fèrmati a lungo.
12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon.
13 Il discorso degli stolti è un orrore,
il loro riso fra i bagordi del peccato.
13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful.
14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli,
e le loro questioni fan turare gli orecchi.
14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin.
15 Uno spargimento di sangue è la rissa dei superbi,
le loro invettive sono un ascolto penoso.

15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked.
16 Chi svela i segreti perde la fiducia
e non trova più un amico per il suo cuore.
16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear.
17 Ama l'amico e sii a lui fedele,
ma se hai svelato i suoi segreti, non seguirlo più,
17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul.
18 perché come chi ha perduto un defunto,
così tu hai perduto l'amicizia del tuo prossimo.
18 Love your neighbor, and be united with him faithfully.
19 Come un uccello, che ti sei fatto scappare di mano,
così hai lasciato andare il tuo amico e non lo
riprenderai.
19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him.
20 Non seguirlo, perché ormai è lontano;
è fuggito come una gazzella dal laccio.
20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor.
21 Poiché una ferita si può fasciarla
e un'ingiuria si può riparare,
ma chi ha svelato segreti non ha più speranza.

21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again.
22 Chi ammicca con l'occhio trama il male,
e nessuno potrà distoglierlo.
22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded.
23 Davanti a te il suo parlare è tutto dolce,
ammira i tuoi discorsi,
ma alle tue spalle cambierà il suo parlare
e porrà inciampo alle tue parole.
23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing.
24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui,
anche il Signore lo ha in odio.
24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul.
25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo scaglia sulla
testa,
e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra.
25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside.
26 Chi scava una fossa vi cadrà dentro,
chi tende un laccio vi resterà preso.
26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words.
27 Il male si riverserà su chi lo fa,
egli non saprà neppure da dove gli venga.
27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him.
28 Derisione e insulto per il superbo,
la vendetta, come un leone, lo attende al varco.
28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful.
29 Saran presi al laccio quanti gioiscono per la caduta
dei pii,
il dolore li consumerà prima della loro morte.

29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it.
30 Anche il rancore e l'ira sono un abominio,
il peccatore li possiede.
30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive.
31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion.
32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die.
33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them.