Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Per amor del denaro molti peccano,
chi cerca di arricchire procede senza scrupoli.
1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes.
2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piuolo,
tra la compra e la vendita si insinua il peccato.
2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in.
3 Se uno non si aggrappa in fretta al timor del Signore,
la sua casa andrà presto in rovina.

3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down.
4 Quando si agita un vaglio, restano i rifiuti;
così quando un uomo riflette, gli appaiono i suoi difetti.
4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks.
5 La fornace prova gli oggetti del vasaio,
la prova dell'uomo si ha nella sua conversazione.
5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man.
6 Il frutto dimostra come è coltivato l'albero,
così la parola rivela il sentimento dell'uomo.
6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind.
7 Non lodare un uomo prima che abbia parlato,
poiché questa è la prova degli uomini.

7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested.
8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai
e te ne rivestirai come di un manto di gloria.
8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe.
9 Gli uccelli sostano presso i loro simili,
la lealtà ritorna a quelli che la praticano.
9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it.
10 Il leone sta in agguato della preda,
così il peccato di coloro che praticano l'ingiustizia.
10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers.
11 Nel discorso del pio c'è sempre saggezza,
lo stolto muta come la luna.
11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant.
12 Tra gli insensati bada al tempo,
tra i saggi fèrmati a lungo.
12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men.
13 Il discorso degli stolti è un orrore,
il loro riso fra i bagordi del peccato.
13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt.
14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli,
e le loro questioni fan turare gli orecchi.
14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears.
15 Uno spargimento di sangue è la rissa dei superbi,
le loro invettive sono un ascolto penoso.

15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear.
16 Chi svela i segreti perde la fiducia
e non trova più un amico per il suo cuore.
16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend.
17 Ama l'amico e sii a lui fedele,
ma se hai svelato i suoi segreti, non seguirlo più,
17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not;
18 perché come chi ha perduto un defunto,
così tu hai perduto l'amicizia del tuo prossimo.
18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship.
19 Come un uccello, che ti sei fatto scappare di mano,
così hai lasciato andare il tuo amico e non lo
riprenderai.
19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him;
20 Non seguirlo, perché ormai è lontano;
è fuggito come una gazzella dal laccio.
20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap.
21 Poiché una ferita si può fasciarla
e un'ingiuria si può riparare,
ma chi ha svelato segreti non ha più speranza.

21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage.
22 Chi ammicca con l'occhio trama il male,
e nessuno potrà distoglierlo.
22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off;
23 Davanti a te il suo parlare è tutto dolce,
ammira i tuoi discorsi,
ma alle tue spalle cambierà il suo parlare
e porrà inciampo alle tue parole.
23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin.
24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui,
anche il Signore lo ha in odio.
24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well.
25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo scaglia sulla
testa,
e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra.
25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one.
26 Chi scava una fossa vi cadrà dentro,
chi tende un laccio vi resterà preso.
26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it,
27 Il male si riverserà su chi lo fa,
egli non saprà neppure da dove gli venga.
27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him.
28 Derisione e insulto per il superbo,
la vendetta, come un leone, lo attende al varco.
28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion.
29 Saran presi al laccio quanti gioiscono per la caduta
dei pii,
il dolore li consumerà prima della loro morte.

29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die;
30 Anche il rancore e l'ira sono un abominio,
il peccatore li possiede.
30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight.