Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Figlio, hai peccato? Non farlo più
e prega per le colpe passate.
1 Hijo, ¿has pecado? No lo vuelvas a hacer,
y pide perdón por tus pecados anteriores.
2 Come alla vista del serpente fuggi il peccato:
se ti avvicini, ti morderà.
Denti di leone sono i suoi denti,
capaci di distruggere vite umane.
2 Como de serpiente huye del pecado,
porque, si te acercas, te morderá.
Dientes de león son sus dientes,
que quitan la vida a los hombres.
3 Ogni trasgressione è come spada a doppio taglio:
non c'è rimedio per la sua ferita.
3 Como espada de dos filos es toda iniquidad,
para su herida no hay remedio.
4 Spavento e violenza fanno svanire la ricchezza;
così la casa del superbo sarà devastata.
4 El terror y la violencia arrasan la riqueza,
así quedará arrasada la casa del orgulloso.
5 La preghiera del povero va dalla sua bocca agli orecchi
di Dio,
il giudizio di lui verrà a suo favore.
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos de Dios,
y el juicio divino no se deja esperar.
6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore,
ma chi teme il Signore si convertirà di cuore.
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador,
el que teme al Señor se convierte en su corazón.
7 Da lontano si riconosce il linguacciuto,
ma l'assennato conosce il suo scivolare.
7 De lejos se conoce al charlatán,
y el hombre reflexivo le adivina los deslices.
8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui
è come chi ammucchia pietre per l'inverno.
8 Quien edifica su casa con dinero ajeno
es como el que amontona piedras para su tumba.
9 Mucchio di stoppa è una riunione di iniqui;
la loro fine è una fiammata di fuoco.
9 Estopa hacinada es la reunión de los sin ley,
su meta es la llama de fuego.
10 La via dei peccatori è appianata e senza pietre;
ma al suo termine c'è il baratro degli inferi.

10 El camino de los pecadores está bien enlosado,
pero a su término está la fosa del seol.
11 Chi osserva la legge domina il suo istinto,
il risultato del timore del Signore è la sapienza.
11 El que guarda la Ley controla sus ideas,
la meta del temor del Señor es la sabiduría.
12 Non diventerà educato chi manca di capacità,
ma c'è anche una capacità che aumenta l'amarezza.
12 No alcanzará doctrina quien no es habilidoso,
pero no hay habilidades que llenan de amargura.
13 La scienza del saggio cresce come una piena;
il suo consiglio è come una sorgente di vita.
13 La ciencia del sabio crecerá como una inundación,
y su consejo será fuente de vida.
14 L'interno dello stolto è come un vaso rotto,
non potrà contenere alcuna scienza.
14 El interior del necio es como un vaso roto,
que no retiene ningún conocimiento.
15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente,
l'approverà e lo completerà;
se l'ascolta un dissoluto, se ne dispiace
e lo getta via dietro la schiena.
15 Si un hombre de saber oye palabra sabia,
la elogia y otra suya añade.
Si la oye el libertino, le desagrada
y la echa detrás de sus espaldas.
16 Il parlare dello stolto è come un fardello nel
cammino,
ma sulle labbra dell'intelligente si trova la grazia.
16 El relato del necio es como fardo en el camino,
mas en los labios del inteligente se halla gracia.
17 La parola del prudente è ricercata nell'assemblea;
si rifletterà seriamente sui suoi discorsi.
17 La boca del sensato es buscada en la asamblea,
sus palabras se meditan de corazón.
18 Come casa in rovina, così la sapienza per lo stolto;
scienza dell'insensato i discorsi incomprensibili.
18 Como casa en ruinas, así la sabiduría del necio,
el conocimiento del tonto, palabras incoherentes.
19 Ceppi ai piedi è la disciplina per l'insensato
e come manette nella sua destra.
19 Cadenas en los pies, es la educación para el mentecato,
como esposas en su mano derecha.
20 Lo stolto alza la voce mentre ride;
ma l'uomo saggio sorride appena in silenzio.
20 El necio, cuando ríe, lo hace a carcajadas,
mas el hombre sensato apenas si sonríe.
21 Ornamento d'oro è la disciplina per l'assennato;
è come un monile al braccio destro.
21 Adorno de oro es la educación para el sensato,
como un brazalete en su brazo derecho.
22 Il piede dello stolto si precipita verso una casa;
l'uomo sperimentato si mostrerà rispettoso.
22 El pie del necio entra rápido en la casa,
el hombre experimentado se presenta con modestia.
23 Lo stolto spia dalla porta l'interno della casa;
l'uomo educato se ne starà fuori.
23 Desde la puerta el insensato fisga el interior,
el hombre bien educado queda afuera.
24 È cattiva educazione d'un uomo origliare alla porta;
l'uomo prudente ne resterebbe confuso.
24 Es falta de educación escuchar a la puerta,
tal descortesía indigna al sensato.
25 Le labbra degli stolti ripetono sciocchezze,
le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia.
25 Los labios de los habladores repiten las palabras ajenas,
mas las palabras de los prudentes se pesan en balanza.
26 Sulla bocca degli stolti è il loro cuore,
i saggi invece hanno la bocca nel cuore.
26 En la boca de los necios está su corazón,
pero el corazón de los sabios es su boca.
27 Quando un empio maledice l'avversario,
maledice se stesso.
27 Cuando el impío maldice a Satanás,
a sí mismo se maldice.
28 Il maldicente danneggia se stesso
e sarà detestato dal suo ambiente.
28 El murmurador mancha su propia alma,
y es detestado por el vecindario.