Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Non desiderare una moltitudine di figli buoni a nulla,
non gioire per figli empi.
1 Ne iucunderis in filiis impiis; si multiplicentur, non oblecteris superipsos,
si non est timor Dei cum illis.
2 Se aumentano di numero non gioire,
se sono privi del timore del Signore.
2 Non credas vitae illorum
et ne respexeris in labores eorum.
3 Non confidare su una loro vita lunga
e non fondarti sul loro numero,
poiché è preferibile uno a mille
e morir senza figli che averne degli empi.
3 Melior est enim unus timens Deum
quam mille filii impii;
4 La città potrà ripopolarsi per opera di un solo
assennato,
mentre la stirpe degli iniqui sarà distrutta.
4 et potius est mori sine filiis
quam relinquere filios impios.
5 Il mio occhio ha visto molte simili cose;
il mio orecchio ne ha sentite ancora più gravi.
5 Ab uno sensato inhabitabitur patria,
tribus autem impiorum deseretur.
6 Nell'assemblea dei peccatori un fuoco si accende,
contro un popolo ribelle è divampata l'ira.
6 Multa talia vidit oculus meus,
et fortiora horum audivit auris mea.
7 Dio non perdonò agli antichi giganti,
che si erano ribellati per la loro forza.
7 In synagoga peccantium exardebit ignis,
et in gente incredibili exardescet ira.
8 Non risparmiò i concittadini di Lot,
che egli aveva in orrore per la loro superbia.
8 Non exoraverunt eum antiqui gigantes,
qui rebelles fuerunt confidentes suae virtuti.
9 Non ebbe pietà di nazioni di perdizione,
che si erano esaltate per i loro peccati.
9 Et non pepercit accolis Lot
et exsecratus est eos prae superbia verbi illorum;
10 Così trattò i seicentomila uomini
che sono periti per l'ostinazione del loro cuore.
10 non misertus est gentis anathematis,
qui depulsi sunt in peccatis suis.
11 Ci fosse un solo uomo di dura cervice,
sarebbe strano se restasse impunito,
11 Et sicut sescenta milia peditum,
qui congregati sunt in duritia cordis sui;
et, si unus fuisset cervicatus,
mirum si fuisset immunis:
12 poiché misericordia e ira sono in Dio,
potente quando perdona e quando riversa l'ira.
12 misericordia enim et ira est cum illo,
sustinens, exorabilis et effundens iram.
13 Tanto grande la sua misericordia,
quanto grande la sua severità;
egli giudicherà l'uomo secondo le sue opere.
13 ecundum multam misericordiam suam, sic et correptio illius:
hominem secundum opera sua iudicat.
14 Non sfuggirà il peccatore con la sua rapina,
ma neppure la pazienza del pio sarà delusa.
14 Non effugiet in rapina peccator,
et non irrita erit sustinentia iusti.
15 Egli farà posto a tutta la sua generosità;
ciascuno sarà trattato secondo le sue opere.

15 Omni misericordiae erit merces:
unusquisque secundum meritum operum suorum inveniet coram se
et secundum intellectum peregrinationis ipsius.
Dominus induravit cor pharaonis, ne agnosceret illum,
ut opera sua innotescerent sub caelo.
Misericordia eius apparuit omnibus creaturis eius,
lucem suam et tenebras dispertiit filiis hominum.
16 Non dire: "Mi terrò celato al Signore!
Chi penserà a me lassù?
16 Non dicas: “ A Deo abscondar!
Et, ex summo quis mei memorabitur?
17 Non sarò riconosciuto fra un popolo numeroso,
chi sarò io in mezzo a una creazione senza numero?".
17 In populo magno non agnoscar;
quae est enim anima mea in tam immensa creatura? ”.
18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli,
l'abisso e la terra sussultano quando egli appare.
18 Ecce caelum et caeli caelorum,
abyssus et universa terra et quae in eis sunt,
in visitatione illius commovebuntur;
19 Anche i monti e le fondamenta della terra
si scuotono di spavento quando egli li guarda.
19 montes simul et colles et fundamenta terrae,
cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
20 Ma nessuno riflette su queste cose;
al suo modo di agire chi ci bada?
20 Et in omnibus his non apponet cor,
etenim omne cor intellegitur ab illo.
21 Anche la bufera che nessuno contempla,
e la maggior parte delle sue opere, sono nel mistero.
21 Et vias illius quis intellegit
et procellam, quam nec oculus videbit hominis?
22 "Chi a Dio annunzierà le opere di giustizia?
Ovvero chi le attende? L'alleanza infatti è lontana".
22 Nam plurima illius opera sunt in absconsis,
et opera iustitiae eius quis enuntiabit, aut quis sustinebit?
Longe enim est decretum,
et interrogatio omnium in consummatione est.
23 Tali cose pensa chi ha il cuore perverso;
lo stolto, appunto errando, pensa sciocchezze.

23 Qui minoratur corde, cogitat ista,
et vir imprudens et errans cogitat stulta.
24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza;
e sii attento nel tuo cuore alle mie parole.
24 Audi me, fili, et disce prudentiam sensus,
25 Manifesterò con esattezza la mia dottrina;
con cura annunzierò la scienza.
25 et dicam in aequitate disciplinam
et scrutabor enarrare sapientiam;
et in verbis meis attende in corde tuo.
Edico in aequitate spiritus virtutes,
quas posuit Deus in opera sua ab initio,
et in veritate enuntio scientiam eius.
26 Nella creazione del Signore le sue opere sono fin
dal principio,
e dalla loro origine ne separò le parti.
26 Quando creavit Deus opera sua ab initio
et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum,
27 Egli ordinò per l'eternità le sue opere,
ne stabilì l'attività per le generazioni future.
Non hanno fame né si stancano,
eppure non interrompono il loro lavoro.
27 ornavit in aeternum opera illorum
et dominatum eorum in generationibus suis.
Nec esurierunt nec laboraverunt
et non destiterunt ab operibus suis.
28 Nessuna di loro urta la sua vicina,
mai disubbidiranno ad un suo comando.
28 Unusquisque proximum sibi non angustiavit,
29 Dopo ciò il Signore riguardò sulla terra
e la riempì dei suoi doni.
29 et usque in aeternum non erunt incredibiles verbo illius.
30 Ne ricoprì la superficie con ogni genere di viventi
e ad essa faranno ritorno.
30 Post haec Deus in terram respexit
et complevit illam bonis suis;
31 anima omnis vitalis cooperuit faciem ipsius,
et in ipsam iterum reversio illorum.