Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Non desiderare una moltitudine di figli buoni a nulla,
non gioire per figli empi.
1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.
2 Se aumentano di numero non gioire,
se sono privi del timore del Signore.
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.
3 Non confidare su una loro vita lunga
e non fondarti sul loro numero,
poiché è preferibile uno a mille
e morir senza figli che averne degli empi.
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.
4 La città potrà ripopolarsi per opera di un solo
assennato,
mentre la stirpe degli iniqui sarà distrutta.
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.
5 Il mio occhio ha visto molte simili cose;
il mio orecchio ne ha sentite ancora più gravi.
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.
6 Nell'assemblea dei peccatori un fuoco si accende,
contro un popolo ribelle è divampata l'ira.
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.
7 Dio non perdonò agli antichi giganti,
che si erano ribellati per la loro forza.
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.
8 Non risparmiò i concittadini di Lot,
che egli aveva in orrore per la loro superbia.
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.
9 Non ebbe pietà di nazioni di perdizione,
che si erano esaltate per i loro peccati.
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.
10 Così trattò i seicentomila uomini
che sono periti per l'ostinazione del loro cuore.
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.
11 Ci fosse un solo uomo di dura cervice,
sarebbe strano se restasse impunito,
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.
12 poiché misericordia e ira sono in Dio,
potente quando perdona e quando riversa l'ira.
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.
13 Tanto grande la sua misericordia,
quanto grande la sua severità;
egli giudicherà l'uomo secondo le sue opere.
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.
14 Non sfuggirà il peccatore con la sua rapina,
ma neppure la pazienza del pio sarà delusa.
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.
15 Egli farà posto a tutta la sua generosità;
ciascuno sarà trattato secondo le sue opere.

16 Non dire: "Mi terrò celato al Signore!
Chi penserà a me lassù?
17 Non sarò riconosciuto fra un popolo numeroso,
chi sarò io in mezzo a una creazione senza numero?".
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"
18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli,
l'abisso e la terra sussultano quando egli appare.
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.
19 Anche i monti e le fondamenta della terra
si scuotono di spavento quando egli li guarda.
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.
20 Ma nessuno riflette su queste cose;
al suo modo di agire chi ci bada?
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?
21 Anche la bufera che nessuno contempla,
e la maggior parte delle sue opere, sono nel mistero.
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.
22 "Chi a Dio annunzierà le opere di giustizia?
Ovvero chi le attende? L'alleanza infatti è lontana".
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."
23 Tali cose pensa chi ha il cuore perverso;
lo stolto, appunto errando, pensa sciocchezze.

23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.
24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza;
e sii attento nel tuo cuore alle mie parole.
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.
25 Manifesterò con esattezza la mia dottrina;
con cura annunzierò la scienza.
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.
26 Nella creazione del Signore le sue opere sono fin
dal principio,
e dalla loro origine ne separò le parti.
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.
27 Egli ordinò per l'eternità le sue opere,
ne stabilì l'attività per le generazioni future.
Non hanno fame né si stancano,
eppure non interrompono il loro lavoro.
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.
28 Nessuna di loro urta la sua vicina,
mai disubbidiranno ad un suo comando.
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.
29 Dopo ciò il Signore riguardò sulla terra
e la riempì dei suoi doni.
29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre et la remplit de ses biens.
30 Ne ricoprì la superficie con ogni genere di viventi
e ad essa faranno ritorno.
30 De toute espèce d'animaux il en couvrit la face et ils retourneront à la terre.