Siracide 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Non desiderare una moltitudine di figli buoni a nulla, non gioire per figli empi. | 1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring. |
2 Se aumentano di numero non gioire, se sono privi del timore del Signore. | 2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD. |
3 Non confidare su una loro vita lunga e non fondarti sul loro numero, poiché è preferibile uno a mille e morir senza figli che averne degli empi. | 3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children! |
4 La città potrà ripopolarsi per opera di un solo assennato, mentre la stirpe degli iniqui sarà distrutta. | 4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate. |
5 Il mio occhio ha visto molte simili cose; il mio orecchio ne ha sentite ancora più gravi. | 5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard. |
6 Nell'assemblea dei peccatori un fuoco si accende, contro un popolo ribelle è divampata l'ira. | 6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out. |
7 Dio non perdonò agli antichi giganti, che si erano ribellati per la loro forza. | 7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might; |
8 Non risparmiò i concittadini di Lot, che egli aveva in orrore per la loro superbia. | 8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride; |
9 Non ebbe pietà di nazioni di perdizione, che si erano esaltate per i loro peccati. | 9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin; |
10 Così trattò i seicentomila uomini che sono periti per l'ostinazione del loro cuore. | 10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts. |
11 Ci fosse un solo uomo di dura cervice, sarebbe strano se restasse impunito, | 11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath. |
12 poiché misericordia e ira sono in Dio, potente quando perdona e quando riversa l'ira. | 12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds. |
13 Tanto grande la sua misericordia, quanto grande la sua severità; egli giudicherà l'uomo secondo le sue opere. | 13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled. |
14 Non sfuggirà il peccatore con la sua rapina, ma neppure la pazienza del pio sarà delusa. | 14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds. |
15 Egli farà posto a tutta la sua generosità; ciascuno sarà trattato secondo le sue opere. | 15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits? |
16 Non dire: "Mi terrò celato al Signore! Chi penserà a me lassù? | 16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation; |
17 Non sarò riconosciuto fra un popolo numeroso, chi sarò io in mezzo a una creazione senza numero?". | 17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake. |
18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli, l'abisso e la terra sussultano quando egli appare. | 18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself? |
19 Anche i monti e le fondamenta della terra si scuotono di spavento quando egli li guarda. | 19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know? |
20 Ma nessuno riflette su queste cose; al suo modo di agire chi ci bada? | 20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?" |
21 Anche la bufera che nessuno contempla, e la maggior parte delle sue opere, sono nel mistero. | 21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think. |
22 "Chi a Dio annunzierà le opere di giustizia? Ovvero chi le attende? L'alleanza infatti è lontana". | 22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words, |
23 Tali cose pensa chi ha il cuore perverso; lo stolto, appunto errando, pensa sciocchezze. | 23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge. |
24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza; e sii attento nel tuo cuore alle mie parole. | 24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks, |
25 Manifesterò con esattezza la mia dottrina; con cura annunzierò la scienza. | 25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks. |
26 Nella creazione del Signore le sue opere sono fin dal principio, e dalla loro origine ne separò le parti. | 26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word. |
27 Egli ordinò per l'eternità le sue opere, ne stabilì l'attività per le generazioni future. Non hanno fame né si stancano, eppure non interrompono il loro lavoro. | 27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
28 Nessuna di loro urta la sua vicina, mai disubbidiranno ad un suo comando. | 28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again. |
29 Dopo ciò il Signore riguardò sulla terra e la riempì dei suoi doni. | |
30 Ne ricoprì la superficie con ogni genere di viventi e ad essa faranno ritorno. |