Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Non desiderare una moltitudine di figli buoni a nulla,
non gioire per figli empi.
1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them.
2 Se aumentano di numero non gioire,
se sono privi del timore del Signore.
2 Trust not to their life, and respect not their labours.
3 Non confidare su una loro vita lunga
e non fondarti sul loro numero,
poiché è preferibile uno a mille
e morir senza figli che averne degli empi.
3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.
4 La città potrà ripopolarsi per opera di un solo
assennato,
mentre la stirpe degli iniqui sarà distrutta.
4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children.
5 Il mio occhio ha visto molte simili cose;
il mio orecchio ne ha sentite ancora più gravi.
5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate.
6 Nell'assemblea dei peccatori un fuoco si accende,
contro un popolo ribelle è divampata l'ira.
6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard.
7 Dio non perdonò agli antichi giganti,
che si erano ribellati per la loro forza.
7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out.
8 Non risparmiò i concittadini di Lot,
che egli aveva in orrore per la loro superbia.
8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength:
9 Non ebbe pietà di nazioni di perdizione,
che si erano esaltate per i loro peccati.
9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word.
10 Così trattò i seicentomila uomini
che sono periti per l'ostinazione del loro cuore.
10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine.
11 Ci fosse un solo uomo di dura cervice,
sarebbe strano se restasse impunito,
11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished:
12 poiché misericordia e ira sono in Dio,
potente quando perdona e quando riversa l'ira.
12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation:
13 Tanto grande la sua misericordia,
quanto grande la sua severità;
egli giudicherà l'uomo secondo le sue opere.
13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works.
14 Non sfuggirà il peccatore con la sua rapina,
ma neppure la pazienza del pio sarà delusa.
14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off.
15 Egli farà posto a tutta la sua generosità;
ciascuno sarà trattato secondo le sue opere.

15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment.
16 Non dire: "Mi terrò celato al Signore!
Chi penserà a me lassù?
16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high?
17 Non sarò riconosciuto fra un popolo numeroso,
chi sarò io in mezzo a una creazione senza numero?".
17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation?
18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli,
l'abisso e la terra sussultano quando egli appare.
18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight,
19 Anche i monti e le fondamenta della terra
si scuotono di spavento quando egli li guarda.
19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling.
20 Ma nessuno riflette su queste cose;
al suo modo di agire chi ci bada?
20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him:
21 Anche la bufera che nessuno contempla,
e la maggior parte delle sue opere, sono nel mistero.
21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see?
22 "Chi a Dio annunzierà le opere di giustizia?
Ovvero chi le attende? L'alleanza infatti è lontana".
22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end.
23 Tali cose pensa chi ha il cuore perverso;
lo stolto, appunto errando, pensa sciocchezze.

23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.
24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza;
e sii attento nel tuo cuore alle mie parole.
24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart.
25 Manifesterò con esattezza la mia dottrina;
con cura annunzierò la scienza.
25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.
26 Nella creazione del Signore le sue opere sono fin
dal principio,
e dalla loro origine ne separò le parti.
26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.
27 Egli ordinò per l'eternità le sue opere,
ne stabilì l'attività per le generazioni future.
Non hanno fame né si stancano,
eppure non interrompono il loro lavoro.
27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.
28 Nessuna di loro urta la sua vicina,
mai disubbidiranno ad un suo comando.
28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time.
29 Dopo ciò il Signore riguardò sulla terra
e la riempì dei suoi doni.
29 Be not thou incredulous to his word.
30 Ne ricoprì la superficie con ogni genere di viventi
e ad essa faranno ritorno.
30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods.
31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again.