Siracide 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Non desiderare una moltitudine di figli buoni a nulla, non gioire per figli empi. | 1 Ne örülj a gyermekeknek, ha istentelenek! Legyenek bár számosan, ne ujjongj miattuk, ha nincs bennük Isten félelme. |
2 Se aumentano di numero non gioire, se sono privi del timore del Signore. | 2 Ne bízzál életükben, és ne számíts munkájukra, |
3 Non confidare su una loro vita lunga e non fondarti sul loro numero, poiché è preferibile uno a mille e morir senza figli che averne degli empi. | 3 mert többet ér egy istenfélő fiú ezer gonosznál, |
4 La città potrà ripopolarsi per opera di un solo assennato, mentre la stirpe degli iniqui sarà distrutta. | 4 és jobb meghalni gyermek nélkül, mint istentelen gyermekeket hátrahagyni. |
5 Il mio occhio ha visto molte simili cose; il mio orecchio ne ha sentite ancora più gravi. | 5 Egyetlen értelmes akár egy várost benépesít, de a törvényszegő nemzetség elpusztul. |
6 Nell'assemblea dei peccatori un fuoco si accende, contro un popolo ribelle è divampata l'ira. | 6 Sok hasonlót látott már szemem, és ezeknél is különbeket hallott a fülem: |
7 Dio non perdonò agli antichi giganti, che si erano ribellati per la loro forza. | 7 tűz gyúlt ki a bűnösök gyülekezetében, s az engedetlen nép fölött harag lángja lobogott. |
8 Non risparmiò i concittadini di Lot, che egli aveva in orrore per la loro superbia. | 8 Nem nyertek bocsánatot bűneikért a régi óriások, elvesztek, mert bíztak erejükben. |
9 Non ebbe pietà di nazioni di perdizione, che si erano esaltate per i loro peccati. | 9 Nem kegyelmezett meg Lót lakótársainak, mert megutálta őket beszédük gőgösségéért, |
10 Così trattò i seicentomila uomini che sono periti per l'ostinazione del loro cuore. | 10 és nem kegyelmezett annak a népnek, amelyet teljesen kiirtásra szánt, mert bűneivel dicsekedett, |
11 Ci fosse un solo uomo di dura cervice, sarebbe strano se restasse impunito, | 11 de éppoly kevéssé a hatszázezernyi gyalognépnek, akik sorjában pusztultak szívük keménysége miatt. Hát még ha olyan lenne nyakas, aki egyedül áll! Csoda lenne, ha büntetlenül maradna! |
12 poiché misericordia e ira sono in Dio, potente quando perdona e quando riversa l'ira. | 12 Mert van nála irgalom is, harag is, meg lehet őt kérlelni, de ki is önti haragját; |
13 Tanto grande la sua misericordia, quanto grande la sua severità; egli giudicherà l'uomo secondo le sue opere. | 13 amennyire irgalmas ő, annyira fenyít is, és az embert tettei szerint ítéli. |
14 Non sfuggirà il peccatore con la sua rapina, ma neppure la pazienza del pio sarà delusa. | 14 A bűnös nem menekszik meg zsákmányával, és aki irgalmasságot cselekszik, nem csalódik reményében. |
15 Egli farà posto a tutta la sua generosità; ciascuno sarà trattato secondo le sue opere. | 15 Minden jótett helyet biztosít mindenkinek cselekedetei érdeme szerint, úgy, amint okosságban járt és kelt. |
16 Non dire: "Mi terrò celato al Signore! Chi penserà a me lassù? | 16 Ne mondd: »Rejtve vagyok Isten elől, és ki törődik velem a magasságban? |
17 Non sarò riconosciuto fra un popolo numeroso, chi sarò io in mezzo a una creazione senza numero?". | 17 A sok nép közt meg sem ismernek engem, mit is számítok a mérhetetlen teremtésben!« |
18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli, l'abisso e la terra sussultano quando egli appare. | 18 Íme, az ég és az egek ege, az óceán, az egész föld, és ami azokban van, megrendül, ha ő odanéz! |
19 Anche i monti e le fondamenta della terra si scuotono di spavento quando egli li guarda. | 19 A hegyek mind, a dombok és a földkerekség alapjai remegve megrázkódnak, ha Isten rájuk tekint, |
20 Ma nessuno riflette su queste cose; al suo modo di agire chi ci bada? | 20 a szív azonban érzéketlen marad, pedig ő belelát minden szívbe! |
21 Anche la bufera che nessuno contempla, e la maggior parte delle sue opere, sono nel mistero. | 21 Ki érti meg az ő útjait, és a vihart, amelyet emberi szem sem lát? |
22 "Chi a Dio annunzierà le opere di giustizia? Ovvero chi le attende? L'alleanza infatti è lontana". | 22 Mert legtöbb műve rejtekben van, és ad-e hírt valaki igaz cselekedeteiről? Vagy ki tudja kivárni azokat? Mert messze van a szövetsége egyesektől, és a végén lesz csak a számonkérés mindenkitől. |
23 Tali cose pensa chi ha il cuore perverso; lo stolto, appunto errando, pensa sciocchezze. | 23 Akinek fogyatékos a belátása, balgaságot gondol, s az oktalan, tévelygő ember dőreséget állít magában. |
24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza; e sii attento nel tuo cuore alle mie parole. | 24 Hallgass rám, fiam! Tanulj bölcs okosságot, és figyelj szívedben beszédemre! |
25 Manifesterò con esattezza la mia dottrina; con cura annunzierò la scienza. | 25 Megfontoltan adom elő a tanítást, és szerényen terjesztem elő a tudást. Ügyelj szívedben szavaimra, mert megfontolt lélekkel beszélek az erőkről, amelyeket Isten kezdettől fogva helyezett műveibe, és igazságban hirdetem tudományát. |
26 Nella creazione del Signore le sue opere sono fin dal principio, e dalla loro origine ne separò le parti. | 26 Isten terve szerint állnak fenn művei kezdettől fogva, már alkotásuk idején kijelölte feladataikat, és működésük körét fajtájuk szerint. |
27 Egli ordinò per l'eternità le sue opere, ne stabilì l'attività per le generazioni future. Non hanno fame né si stancano, eppure non interrompono il loro lavoro. | 27 Elrendezte tevékenységüket örök időkre: nem éheznek és el nem fáradnak, nem hagynak fel munkájukkal. |
28 Nessuna di loro urta la sua vicina, mai disubbidiranno ad un suo comando. | 28 Egyik sem torzsalkodik társával, |
29 Dopo ciò il Signore riguardò sulla terra e la riempì dei suoi doni. | 29 és soha át nem hágják törvényét! |
30 Ne ricoprì la superficie con ogni genere di viventi e ad essa faranno ritorno. | 30 Letekintett ezután Isten a földre, és betöltötte javaival, benépesítette színét mindenfajta élővel, amelyek újra visszatérnek a földbe. |