SCRUTATIO

Mercoledi, 24 giugno 2026 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 11


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Seguite il mio esempio, come io seguo l’esempio di Cristo.1 Kövessétek példámat, ahogy én Krisztus példáját követem!.
2 Vi do lode, perchè vi rammentate di me in ooni occasione e conservate le tradizioni come io ve le ho trasmesse.2 Dicsérlek titeket, hogy mindenben megemlékeztek rólam, és megtartjátok a hagyományokat, úgy, ahogy átadtam nektek.
3 Però voglio che lo sappiate: il capo di ogni uomo è Cristo, e capo della donna è l'uomo; capo di Cristo, poi, è Iddio.3 Szeretném azonban, ha tudnátok, hogy minden férfinek feje Krisztus, az asszonynak a feje a férfi, Krisztus feje pedig az Isten.
4 Ogni uomo che prega o profetizza a testa coperta fa un affronto al suo capo;4 Minden férfi, aki fedett fővel imádkozik vagy prófétál, szégyent hoz a fejére;
5 all’opposto, ogni donna che prega o profetizza a testa scoperta reca un affronto al suo capo, poichè sarebbe lo stesso che se essa fosse rasata.5 viszont minden asszony, aki fedetlen fővel imádkozik vagy prófétál, szégyent hoz a fejére: mert ez ugyanaz, mintha megnyírták volna.
6 Sì, se una donna non vuole mettersi il velo, si tagli pure i capelli! Ma se per una donna è vergogna tagliarsi i capelli o essere rasata, si copra con un velo.6 Ha az asszony nem fedi be a fejét, vágassa le a haját; ha viszont szégyenletes dolog az asszonynak, hogy a haját levágassa vagy leborotváltassa, fedje csak be fejét.
7 L’uomo, certo, non deve coprirsi il capo, essendo egli immagine e riflesso di Dio; ma la donna è riflesso dell’uomo.7 A férfinak nem kell befednie fejét, mert ő Isten képmása és dicsősége, az asszony azonban a férfi dicsősége.
8 Poichè non l’uomo fu tratto dalla donna, bensì la donna dall’uomo.8 Mert nem a férfi van az asszonyból, hanem az asszony a férfiból ;
9 E infatti non fu creato l’uomo per la donna, ma la donna per l’uomo.9 és nem a férfit teremtették az asszonyért, hanem az asszonyt a férfiért.
10 Ecco perchè la donna deve avere sul capo un segno della potestà dell’uomo, a motivo degli angeli.10 Ezért az asszonynak viselnie kell a fején az alárendeltség jelét az angyalok miatt.
11 D’altronde, nel Signore, nè la donna è senza l’uomo nè l’uomo senza la donna.11 Igaz azonban, hogy az Úrban sem asszony nincs férfi nélkül, sem férfi asszony nélkül.
12 Poichè come la donna fu tratta dall’uomo, così l’uomo a sua volta nasce dalla donna, e tutto proviene da Dio.12 Mert amint az asszony a férfiból lett, úgy a férfi is az asszony által születik – és minden Istentől.
13 Giudicatene da voi stessi: è decoroso che una donna preghi a capo scoperto?13 Ítéljétek meg ti magatok: illik-e asszonynak fedetlen fővel imádkozni Istenhez?
14 E non vi insegna forse la natura stessa che per l’uomo è un disonore portare una lunga capigliatura?14 Nem tanít-e titeket maga a természet is arra, hogy ha a férfi hosszú hajat növeszt, szégyenére válik,
15 Per la donna invece il lasciarsi crescere i capelli è una gloria, perchè la chioma le è stata data a guisa di velo.15 ha pedig az asszony növeszt hosszú hajat, dicsőségére szolgál? Mert a haj fátyol gyanánt adatott neki.
16 Del resto, se qualcuno pensasse di questionare...,; noi non abbiamo una simile abitudine e neppure le Chiese di Dio.16 Ha pedig valaki erről tovább akar vitatkozni, tudja meg, hogy sem nálunk, sem Isten egyházainál nincs ilyen szokás.
17 Mentre vi do queste prescrizioni, non posso lodarvi del fatto che le vostre riunioni tornano, invece che a vantaggio, a vostro danno.17 Ez a parancsom, s emellett nem dicsérhetem, hogy nem javatokra, hanem károtokra gyűltök össze.
18 E prima di tutto sento che, quando vi riunite in assemblea, vi sono tra voi delle scissioni. E in parte ci credo,18 Mert először is úgy hallom, hogy amikor közösségbe gyűltök, szakadások vannak köztetek, és ezt részben el is hiszem.
19 essendo necessario che vi siano anche delle fazioni in mezzo a voi, perchè risultino manifesti tra voi i veri virtuosi.19 Mert szükséges, hogy megosztottság is legyen köztetek, hogy azok, akit a próbát kiállják, nyilvánvalókká legyenek.
20 Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è affatto un consumare la cena del Signore!20 Mikor tehát egybegyűltök, az már nem az Úr vacsorájának elköltése,
21 Ciascuno, nel mangiare, si mette innanzi il suo proprio pasto, sicchè l’uno ha fame e l’altro è ubriaco.21 mert étkezés közben mindenki a saját vacsoráját veszi elő, és az egyik éhezik, a másik pedig dőzsöl.
22 Non avete dunque voi case per mangiare e bere? O non tenete in alcun conto la Chiesa di Dio e volete copie di rossore quelli che non hanno nulla? Che dovrei dirvi? farvi delle lodi? No, di questo non vi lodo!22 Vajon nincsen házatok az evésre és ivásra? Vagy megvetitek Isten egyházát, és megszégyenítitek azokat, akiknek semmijük nincsen? Mit mondjak nektek? Dicsérjelek titeket? Ebben nem dicsérlek!
23 Poichè io ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta ho trasmesso a voi: che il Signore Gesù, la notte in cui veniva tradito, prese del pane23 Mert az Úrtól kaptam, amit átadtam nektek, hogy az Úr Jézus azon az éjszakán, amelyen elárulták, fogta a kenyeret,
24 e dopo aver rese grazie, lo spezzò e disse: « Questo è il mio corpo che è per voi. Fate questo in memoria di me».24 hálát adott, megtörte, és így szólt: »Ez az én testem, amely értetek van. Ezt tegyétek az én emlékezetemre!«
25 Similmente, dopo aver cenato, prese anche il calice dicendo: « Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue. Tutte le volte che lo bevete, fate questo in memoria di Me».25 A vacsora után ugyanígy fogta a kelyhet is, és így szólt: »Ez a kehely az új szövetség az én véremben. Tegyétek ezt, ahányszor csak isszátok, az én emlékezetemre!«
26 Ogni volta, infatti, che mangiate questo pane e bevete di questo calice, voi annunciate la morte del Signore, fino a quando egli verrà.26 Mert amikor ezt a kenyeret eszitek, és ezt a kelyhet isszátok, az Úr halálát hirdetitek, amíg el nem jön.
27 Di conseguenza, chiunque mangerà il pane o berrà il calice del Signore indegnamente, sarà colpevole verso il corpo e il sangue del Signore.27 Aki tehát méltatlanul eszi a kenyeret, vagy issza az Úr kelyhét, vétkezik az Úr teste és vére ellen.
28 Ciascuno quindi esamini se stesso e solo allora mangi di questo pane e beva a questo calice;28 Vizsgálja meg tehát az ember önmagát, és úgy egyék e kenyérből és igyék a kehelyből,
29 poichè colui che ne mangia e beve, se non discerne il corpo del Signore, mangia e beve la sua propria condanna.29 mert aki úgy eszik és iszik, hogy nem különbözteti meg a testet, saját ítéletét eszi és issza.
30 Ecco perchè vi sono tra voi molti malati e deboli e ne muore un gran numero.30 Ezért van köztetek sok beteg és gyengélkedő, és sokan meghaltak.
31 Se ci esaminassimo bene noi stessi, non saremmo condannati;31 Ha ellenben megítélnénk önmagunkat, nem esnénk ítélet alá.
32 ma il Signore, giudicandoci, ci corregge, onde non siamo condannati insieme col mondo.32 Amikor pedig ítélet alá esünk, az Úr fenyít meg minket, hogy ne kárhozzunk el ezzel a világgal.
33 Pertanto, o fratelli miei, quando vi radunate per la cena aspettatevi a vicenda.33 Ezért, testvéreim, amikor egybegyűltök az étkezésre, várjátok meg egymást.
34 Se uno ha fame, mangi a casa, perchè non abbiate a radunarvi a vostra condanna. Quanto alle altre cose, le regolerò alla mia venuta.34 Ha valaki éhes, egyen odahaza, hogy ne ítéletre gyűljetek össze. A többit pedig majd akkor rendezem el, ha odamegyek.