| 1 Non giudicate, affinchè non siate giudicati: | 1 لا تدينوا لكي لا تدانوا. |
| 2 poichè col giudizio col quale giudicate sarete giudicati, e la misura con la quale misurerete servirà per misurare a voi. | 2 لانكم بالدينونة التي بها تدينون تدانون. وبالكيل الذي به تكيلون يكال لكم. |
| 3 Che hai da guardare la pagliuzza che è nell’occhio del tuo fratello? E la trave che è nel tuo occhio non la noti? | 3 ولماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك. واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها. |
| 4 O come dirai al tuo fratello: “ Lascia che io tolga la pagliuzza dal tuo occhio?”. Ed ecco, nel tuo occhio v’è la trave! | 4 ام كيف تقول لأخيك دعني اخرج القذى من عينك وها الخشبة في عينك. |
| 5 Ipocrita, togli prima la trave dal tuo occhio e allora ci vedrai per togliere la pagliuzza dall’occhio del tuo fratello. | 5 يا مرائي اخرج اولا الخشبة من عينك. وحينئذ تبصر جيدا ان تخرج القذى من عين اخيك. |
| 6 Non date ciò che è santo ai cani nè gettate le vostre perle innanzi ai porci, perchè non le calpestino con le zampe e si rivoltino a dilaniarvi. | 6 لا تعطوا القدس للكلاب. ولا تطرحوا درركم قدام الخنازير. لئلا تدوسها بارجلها وتلتفت فتمزقكم |
| 7 Chiedete e vi sarà dato, cercate e troverete; bussate e vi sarà aperto. | 7 اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم. |
| 8 Perchè chiunque chiede riceve, chi cerca trova e a chi bussa sarà aperto. | 8 لان كل من يسأل يأخذ. ومن يطلب يجد. ومن يقرع يفتح له. |
| 9 E chi è tra voi che se suo figlio gli chiederà pane, gli darà un sasso? | 9 ام اي انسان منكم اذا سأله ابنه خبزا يعطيه حجرا. |
| 10 O se gli chiedesse un pesce, gli darà una serpe? | 10 وان سأله سمكة يعطيه حية. |
| 11 Se dunque voi, pur essendo cattivi, sapete dare cose buone ai vostri figli quanto più il Padre vostro che è nei cieli darà ciò che è buono a coloro che glielo domandano? | 11 فان كنتم وانتم اشرار تعرفون ان تعطوا اولادكم عطايا جيدة فكم بالحري ابوكم الذي في السموات يهب خيرات للذين يسألونه. |
| 12 Dunque: tutto ciò che voi volete che gli uomini vi facciano, anche voi fatelo ad essi perchè questa è la Legge e i Profeti. | 12 فكل ما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا هكذا انتم ايضا بهم. لان هذا هو الناموس والانبياء |
| 13 Entrate per la porta stretta, perchè è larga la porta ed ampia la via che mena alla perdizione, e molti sono quelli che vi si incamminano. | 13 ادخلوا من الباب الضيق. لانه واسع الباب ورحب الطريق الذي يؤدي الى الهلاك. وكثيرون هم الذين يدخلون منه. |
| 14 Quanto è stretta la porta ed angusta la via che mena alla vita, e pochi son quelli che la trovano! | 14 ما اضيق الباب وأكرب الطريق الذي يؤدي الى الحياة. وقليلون هم الذين يجدونه |
| 15 Guardatevi dai falsi profeti, i quali vengono a voi sotto la spoglia di pecore, ma di dentro son lupi rapaci. | 15 احترزوا من الانبياء الكذبة الذين يأتونكم بثياب الحملان ولكنهم من داخل ذئاب خاطفة. |
| 16 Li riconoscerete dai loro frutti. Si raccolgono, forse, grappoli dalle spine o fichi dai rovi? | 16 من ثمارهم تعرفونهم. هل يجتنون من الشوك عنبا او من الحسك تينا. |
| 17 Così ogni albero buono fa buoni frutti, ma l’albero guasto fa frutti cattivi. | 17 هكذا كل شجرة جيدة تصنع اثمارا جيدة. واما الشجرة الردية فتصنع اثمارا رديّة. |
| 18 Non può un albero buono far frutti cattivi nè un albero guasto far frutti buoni. | 18 لا تقدر شجرة جيدة ان تصنع اثمارا رديّة ولا شجرة رديّة ان تصنع اثمارا جيدة. |
| 19 Ogni albero che non fa buon frutto è tagliato e gettato al fuoco. | 19 كل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار. |
| 20 Li riconoscerete, dunque, dai loro frutti. | 20 فاذا من ثمارهم تعرفونهم |
| 21 Non chiunque mi dice: “ Signore, Signore! ” entrerà nel regno dei cieli, ma chi fa la volontà del Padre mio che è nei cieli. | 21 ليس كل من يقول لي يا رب يا رب يدخل ملكوت السموات. بل الذي يفعل ارادة ابي الذي في السموات. |
| 22 Molti mi diranno in quel giorno: “ Signore, Signore, non abbiam profetato nel tuo nome, e nel tuo nome non abbiam cacciato demoni, e nel tuo nome non abbiam fatto molti miracoli? ”. | 22 كثيرون سيقولون لي في ذلك اليوم يا رب يا رب أليس باسمك تنبأنا وباسمك اخرجنا شياطين وباسمك صنعنا قوات كثيرة. |
| 23 Ma allora io dichiarerò ad essi: “ Non vi ho mai conosciuti; allontanatevi da me, voi che commettete l’iniquità ”, | 23 فحينئذ أصرّح لهم اني لم اعرفكم قط. اذهبوا عني يا فاعلي الاثم |
| 24 Chiunque, perciò, ascolta da me queste parole e le mette in pratica, sarà simile a un uomo saggio il quale edificò la sua casa sulla roccia. | 24 فكل من يسمع اقوالي هذه ويعمل بها اشبهه برجل عاقل بنى بيته على الصخر. |
| 25 E cadde la pioggia, vennero i fiumi, e soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa, ma ssa non cadde, perchè era fondata sulla roccia. | 25 فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح ووقعت على ذلك البيت فلم يسقط. لانه كان مؤسسا على الصخر. |
| 26 E chiunque ascolta da me queste parole e non le mette in pratica, sarà simile a un uomo sciocco, il quale edificò la sua casa sulla rena. | 26 وكل من يسمع اقوالي هذه ولا يعمل بها يشبّه برجل جاهل بنى بيته على الرمل. |
| 27 E cadde la pioggia, e vennero i fiumi, e soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa, ed essa cadde. E grande fu la sua rovina ». | 27 فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح وصدمت ذلك البيت فسقط. وكان سقوطه عظيما |
| 28 Quando Gesù ebbe finito questi discorsi, le folle stupivano del suo insegnamento; | 28 فلما اكمل يسوع هذه الاقوال بهتت الجموع من تعليمه. |
| 29 insegnava loro, difatti, come uno che ha autorità, e non come i loro scribi. | 29 لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة |